Med перевод на русский в кондиционере: MED перевод на русский для кондиционера

Новая форма протонной терапии рака — максимум эффективности, минимум побочных эффектов!

Протонная терапия – это передовой метод лечения, относящийся к лучевой терапии. В традиционной лучевой терапии используются фотонные лучи, называемые рентгеновскими или гамма-лучами.

Метод протонной терапии использует протонные лучи, получаемые ускорением ядер водорода (протонов) и приданием им высокой энергии. Благодаря физическим свойствам протонных лучей, протонная терапия привлекает внимание как метод с высокой эффективностью.

Терапия востребована во многих странах, так как ее высокоэнергетические пучки протонов — субатомных частиц, находящихся в ядре каждого атома, — воздействуют на некоторые опухоли точнее, чем рентгеновское излучение.

Однако огромные размеры аппаратов для протонной терапии и высокая стоимость лечения сдерживают его внедрение, и только 1 из 100 больниц во всем мире предлагает его.

Наш медицинский центр начал клинические испытания израильской формы протонной терапии. Система, созданная компанией P-Cure , использует необычный подход к протонной терапии: пациент сидит в подвижном кресле, которое перемещает его, позволяя точно направить лучи на место рака.

Усовершенствованная лучевая терапия использует инновационный стул, который может перемещать пациента на 260 градусов, чтобы точно воздействовать на опухоли своими высокоэнергетическими лучами.

Использование преимущества новой концепции движущегося кресла P-Cure позволит проводить точечное лечение на 360 градусов . Этот метод повысит шансы пациентов на эффективное лечение и снизит токсичность, возникающую в результате воздействия протонного излучения на здоровые ткани, т.е. будет максимальный лечебный результат при минимизации токсичности.

Доктор Майкл Мараш, генеральный директор P-Cure, прокомментировал: «Пациенты выиграют от целенаправленного лечения без повреждения близлежащих здоровых органов и без побочных эффектов. Система знает, как определить и сфокусироваться на самом росте, а также выявить изменения внутри, даже самые маленькие, на которые направлено лечение».

Поповицер сказал, что на практическом уровне тот факт, что техническое решение P-Cure на 70% уменьшило размер аппарата протонной терапии, значительно облегчило медцентру его размещение и помогло устранить ключевое препятствие на пути более широкого внедрения, которое сдерживает больницы, в которых просто нет места для больших новых установок.

«Машины могут занимать целые больничные палаты, и уменьшение их размера может значительно помочь», — сказал он. «Мы надеемся, что это способ сделать протонную терапию более доступной».

Как решаются вопросы с организацией поездки к нам на лечение

От Вас потребуется только медицинские документы или выписка из них по данному случаю, которые могут быть подготовлены на русском языке. Их вы направляете на нашу электронную почту: [email protected]

Мы их переводим на иврит, ведущие специалисты специалисты проводят заочный консилиум по ним, и Вы получаете ответ. Где сообщается перечень лечебно-диагностических мероприятий, какой срок пребывания необходим, который мы предлагаем, условия размещения, стоимость мед. мероприятий, проживания, трансфера и др. организационные вопросы

У нас есть специальный отдел, который занимается организационными вопросами : встреча в аэропорту, трансфер, заказ места проживания, сопровождение переводчика на всех этапах лечения и диагностики, экскурсионное обслуживание.

У нас есть и свой жилой фонд: это полностью оборудованные 2-3 комнатные квартиры. В квартирах есть все: телевизор со спутниковым телевидением и русскими каналами, стиральная машина, холодильник, кондиционер, оборудованная кухня, интернет. Обычно проживание в квартирах дешевле, чем гостиницы.

Наши пациенты бесплатно обеспечены следующим:

сопровождением переводчика в мед. центре.

трансфером место проживания — мед. центр — место проживания

мобильным телефоном и местной СИМ картой

переводом на русский язык мед. документов полученных в Израиле

НАШИ КОНТАКТЫ

Методы оплаты: не требуется предоплаты, т.к. оплата медицинской программы проводится в ходе выполнения программы в бухгалтерию центра.

Способы оплаты: наличные (доллары США, Евро, израильский шекель), кредитная карта, банковский перевод.

КАК ПОЛУЧИТЬ ПОМОЩЬ В ОПЛАТЕ ЛЕЧЕНИЯ В ИЗРАИЛЕ

Контроль после проведенного лечения (после отъезда)

После лечения, Вы уезжаете с документами, которые переведены на любой из выбранных вами языков. Но мы не прощаемся с вами — мы продолжаем контролировать ваше здоровье. 

Для этого поддерживается связь с нашими специалистами, с которыми вы можете связаться по любому вопросу касательно вашего восстановления и получить необходимые рекомендации.

У ВАС ВОЗНИКЛИ ВОПРОСЫ? В этом случае, наш врач владеющий русским языком, может позвонить вам и провести консультацию, а также ответить на вопросы по-поводу лечения и диагностики в Израиле. Эта услуга бесплатна.

КАК ПОЛУЧИТЬ КОНСУЛЬТАЦИЮ ВРАЧА — СПЕЦИАЛИСТА ИЗРАИЛЯ

ВЕДУЩИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ МЕДЦЕНТР ИЗРАИЛЯ

НАШИ ВЕДУЩИЕ ОНКОЛОГИ — ВЕДУЩИЕ ВРАЧИ ИЗРАИЛЯ

БЛАГОДАРИМ, ЧТО ВЫ ДО КОНЦА ДОЧИТАЛИ НАШУ СТАТЬЮ. Подпишитесь на наш журнал! В этом случае, Вы всегда будете в курсе самых современных технологий мировой медицины по лечению, диагностике и профилактики в области гинекологии и акушерства, гастроэнтерологии, дерматологии, кардиологии, хирургии, пластической хирургии, стоматологии, офтальмологии, ортопедии и онкологии, а также здорового образа жизни. Кроме этого, все подписчики нашего журнала имеют право на получение льгот при лечении и диагностике в Израиле. С перечнем льгот, а также и записаться на них, Вы можете по этой ССЫЛКЕ

Если вы хотите оставить комментарий, убедительная просьба придерживаться наших правил. В противном случае, комментарий может быть удален. Благодарим за понимание и сотрудничеств

русских переводов для Cochrane-PubMed

. 2015; 27 Приложение 1:S112-3.

DOI: 10.3233/JRS-150713.

Юдина Е.В., Зиганшина Л.Е.

  • PMID: 26639688
  • DOI: 10. 3233/JRS-150713

Юдина Е.В. и соавт. Int J Risk Safe Med. 2015.

. 2015; 27 Приложение 1:S112-3.

DOI: 10.3233/JRS-150713.

Авторы

Юдина Е.В., Зиганшина Л.Е.

  • PMID: 26639688
  • DOI: 10.3233/JRS-150713

Абстрактный

Фон: Кокрановское сотрудничество внесло огромный вклад в развитие доказательной медицины; Кокрановская работа является международным золотым стандартом независимой, достоверной и надежной высококачественной информации в медицине. За последние 20 лет Кокрановское сотрудничество помогло изменить процесс принятия решений в области здравоохранения и существенно его реформировать, спасая жизни и способствуя долголетию [1]. До недавнего времени Кокрановские доказательства были доступны только на английском языке, что представляет собой серьезное препятствие для их более широкого использования в неанглоязычных странах. Чтобы обеспечить доступ к фактическим данным, полученным из Кокрейновских обзоров, для медицинских работников и широкой общественности (из неанглоязычных стран), минуя языковые барьеры, Кокрановское сотрудничество в 2014 г. инициировало международный проект по переводу резюме Кокрейновских обзоров на простом языке на другие языки [2, 3]. Русские переводы рефератов на простой язык были начаты в мае 2014 г. коллективом Казанского федерального университета (кафедра фундаментальной и клинической фармакологии; 2014-2015 гг. как аффилированный центр в Татарстане Северного Кокрановского центра, с августа 2015 г.

как Кокрейн Россия, российское отделение Кокрейн Нордик, руководитель — Зиганшина Лилия Евгеньевна) на добровольной основе.

Цель: Оценить качество русских переводов Cochrane Plain Language Summaries (PLS) и их потенциальное влияние на русскоязычное сообщество посредством обратной связи с пользователями с общей целью продвижения проекта переводов.

Методы: Мы провели непрерывный онлайн-опрос через Google Docs. Мы пригласили респондентов через электронный русскоязычный дискуссионный форум по основным лекарственным средствам (E-lek), ссылки на опрос на русском веб-сайте Cochrane.org, приглашения участников Кокрейн, зарегистрированных в Archie, из потенциальных русскоязычных стран. Настраиваем опрос на русском и английском языках. Респондентам было предложено ответить на вопросник, касающийся актуальности и потенциального влияния проекта Кокрейновских переводов на русский язык, интересующих тем в области здравоохранения и здравоохранения, качества и ясности переведенного содержания, предпочтительного стиля презентации и предложений по улучшению качества переводов резюме Кокрейновских обзоров на простом языке.

Полученные результаты: В настоящее время в команду переводчиков входят волонтеры из числа сотрудников, магистрантов и аспирантов кафедры фундаментальной и клинической фармакологии Казанского федерального университета и Казанского медицинского университета, наши коллеги из Казани и других городов России, из Республики Армения и США. К 20 сентября 2015 г. 446 резюме Кокрейновских обзоров на простом языке были переведены на русский язык и опубликованы на сайте http://www.cochrane.org/ru/evidence. Наш проект «Русские переводы для Кокрейн» уже охватил широкий спектр приоритетных областей здравоохранения переводами резюме и рефератов на языке Plain language наиболее актуальных и приоритетных Кокрановских обзоров. В период с 03.03.2015 по 20.09.2015 г. мы получили 113 ответов от наших респондентов (103 ответа на русском языке и 10 ответов на английском языке). Среди опрошенных это представители медицинских и фармацевтических профессий (60%), представители немедицинских профессий (17%), студенты/аспиранты (16%), пенсионеры (4%) и другие категории граждан.

Половина респондентов (50%) относилась к возрастной группе 36-60 лет, за ней следует группа 18-35 лет (41%). Согласно опросу, подавляющее большинство респондентов считают, что Кокрейновский проект русских переводов необходим для России и русскоязычных стран (9).4%; n = 106), он необходим для работы, учебы и жизни в целом (91%; n = 103). Никто не ответил «Нет» на вопрос: «Как вы считаете, нужен ли этот проект России и русскоязычным странам?» Информация из Кокрановских доказательств может повлиять (изменить) индивидуальную практику и/или отношение к лекарствам или диагностическим процедурам у 87% (n = 98) респондентов. Только два человека ответили отрицательно на этот вопрос. Однако лишь треть респондентов хотела бы стать волонтерами проекта переводов. Русские тексты переводов Кокрейновских резюме и их основной посыл были полностью понятны или в основном понятны подавляющему большинству респондентов (9).2%; п = 104). Респонденты, владеющие английским языком (n = 61), ответили, что русскоязычные переводы полностью соответствуют (43 %; n = 26) или в целом соответствуют (57 %; n = 35) оригинальному английскому тексту.
Большинство респондентов (85%, n = 96) оценили качество переведенных текстов как отличное и хорошее. «Более половины респондентов (61%; n = 69) предпочли бы, чтобы переводы были адаптированы к обычному стилю изложения на русском языке. Респонденты согласились, что ошибок, или опечаток, или того и другого очень мало. Наши респонденты дали ценные предложения по дальнейшему совершенствованию проекта русских переводов. Мы хотели бы представить здесь некоторые из них: «Необходимо больше переводов», «Конечная цель… — попытаться максимально адаптировать резюме к стилю русского языка. Это очень сложная задача, однако и в нынешнем формате резюме уже отличные», «Иди к лучшему!», «Двигайся вперед и будь эффективным!», «Распространяй информацию о проекте через социальные сети и различные средства социальных сетей», «Изучение Кокрановской базы данных должно быть включено в учебную программу российского медицинского вуза в гораздо большем объеме, чем оно включено (если вообще включено) сейчас. Это было бы полезно и для старшеклассников».

Выводы: Опрос дал положительные отзывы о проекте русских переводов в отношении ясности и качества русских текстов и общей удовлетворенности читателей. Это подтвердило важность и востребованность проекта русских переводов для русскоязычной аудитории, представляющей различные профессии и возрастные группы. Результаты опроса с подробными отзывами способствуют дальнейшему совершенствованию проекта русских переводов.

Ограничения: Выборочная и субъективная оценка переводов респондентами, трудности с четкими критериями объективной оценки. Дальнейшее улучшение качества исходных текстов PLS будет способствовать повышению качества перевода.

Благодарности: Мы хотели бы поблагодарить Джулиан Рид, координатора Кокрановского проекта переводов, профессора Питера К. Гётше, директора Кокрейн Скандинав, соучредителя Кокрановского сотрудничества, руководство Кокрейн и глобальную сеть Кокрейн вместе с руководством Казанского федерального университета за постоянную поддержку, дух и поддержку.

Ключевые слова: Кокрейн; резюме на простом языке; русские переводы.

Похожие статьи

  • Из истории Хорватского дерматовенерологического общества — Хорватской медицинской ассоциации и обзора важной информации о журнале Acta Dermatovenerologica Croatica.

    Добрич И. Добрич И. Акта Дерматовенерол Хорват. 2018 дек; 26(4):344-348. Акта Дерматовенерол Хорват. 2018. PMID: 30665489

  • Обучение доказательной медицине: Казахстанский опыт.

    Камалбекова Г.

    , Калиева М. Камалбекова Г. и соавт. Int J Risk Safe Med. 2015;27 Приложение 1:S95-6. DOI: 10.3233/JRS-150705. Int J Risk Safe Med. 2015. PMID: 26639732

  • Наращивание потенциала для перевода знаний: опрос о характеристиках и мотивации добровольцев-переводчиков Кокрейновских резюме простым языком.

    Бехмен Д., Марушич А., Пуляк Л. Бехмен Д. и соавт. J Evid Основанная Мед. 2019 май; 12(2):147-154. дои: 10.1111/jebm.12345. J Evid Основанная Мед. 2019. PMID: 31144468

  • Могут ли западные методы улучшения качества трансформировать российскую систему здравоохранения?

    Тиллингхаст С.Дж. Тиллингаст С.Дж. Jt Comm J Qual Improv. 1998 май; 24 (5): 280-98. doi: 10.1016/s1070-3241(16)30381-9. Jt Comm J Qual Improv.

    1998. PMID: 9626620 Обзор.

  • [Стремление к нулевой слепоте].

    Наказава Т. Наказава Т. Ниппон Ганка Гаккай Засси. 2015 март; 119(3):168-93; обсуждение 194. Ниппон Ганка Гаккай Засси. 2015. PMID: 25854109 Обзор. Японский язык.

Посмотреть все похожие статьи

Победитель

реалити-шоу, бывший сотрудник АНБ Переводчик, получил более 5 лет за утечку отчета о взломах в России

U.S. | Победитель реалити-шоу, бывший сотрудник АНБ. Переводчик получил более 5 лет утечки отчета о взломах на русском языке

https://www.nytimes.com/2018/08/23/us/reality-winner-nsa-sentence.html Прокуратура заявила, что наложена в федеральном суде за несанкционированный выпуск правительственной информации в средствах массовой информации. Фото . .. Майкл Холахан / The Augusta Chronicle, через Associated Press0008
  • Reality Winner, бывший лингвист ВВС и подрядчик разведки, который в июне признал себя виновным в утечке сверхсекретного правительственного доклада о взломе со стороны России, был приговорен в четверг к пяти годам и трем месяцам лишения свободы в федеральной тюрьме.

    26-летняя госпожа Виннер стала первым человеком, осужденным по Закону о шпионаже с тех пор, как президент Трамп вступил в должность. Прокуратура заявила, что ее приговор был самым продолжительным из когда-либо вынесенных федеральным судом за несанкционированное раскрытие правительственной информации в СМИ.

    Она была арестована в июне 2017 года и более года содержалась под стражей, пока прокуратура возбудила уголовное дело. В июне 2018 года она признала себя виновной по одному пункту обвинения в совершении несанкционированной передачи информации о национальной обороне за предоставление новостному агентству секретного сообщения о вмешательстве России в выборы 2016 года.

    В четверг прокуратура заявила, что действия г-жи Виннер заслуживают жесткого приговора.

    «Преднамеренное нарушение Уиннера поставило под угрозу безопасность нашей страны», — заявил журналистам прокурор США Бобби Л. Кристин после вынесения приговора в федеральном суде в Огасте, штат Джорджия. Он сказал, что опубликованный ею отчет раскрыл источники и методы сбора разведданных, а его раскрытие «нанесло исключительно серьезный ущерб национальной безопасности США».

    Он добавил, что она «сознательно и преднамеренно предала доверие своих коллег и своей страны» и является «типичным примером внутренней угрозы».

    Г-жа Виннер только что уволилась из ВВС и несколько месяцев работала переводчиком в Агентстве национальной безопасности в мае 2017 года, когда прокуратура заявила, что она распечатала отчет со своего рабочего компьютера, в котором подробно описывались хакерские атаки российской разведки на местные избирательные комиссии и базы данных регистрации избирателей. Позже она рассказала следователям, что вывезла отчет контрабандой из офиса подрядчика Pluribus International в Огасте, штат Джорджия, в своих колготках, а затем отправила его по почте в интернет-издание The Intercept.

    Следуя за уликами, ФБР. вскоре арестовали г-жу Виннер за два дня до того, как Intercept опубликовал секретный отчет.

    Обращаясь к главному судье Дж. Рэндаллу Холлу в суде в четверг, г-жа Виннер сказала, что берет на себя «полную ответственность» за «неоспоримую ошибку, которую я совершила». Она сказала, что «хотела бы извиниться» за свои действия.

    Адвокаты г-жи Уиннер просили судью принять во внимание при вынесении приговора тот факт, что она с честью служила в ВВС, была отличницей и ранее не имела судимостей. «Она сделала то, чего не должна была делать, и знает, что ей этого делать не следовало», — сказал судье Холлу Джон Белл, один из адвокатов г-жи Уиннер. — Но она не злой человек.

    Джо Уитли, бывший федеральный прокурор, который был еще одним адвокатом г-жи Виннер, рассказал о ее военной службе, в том числе о помощи в более чем 800 разведывательных миссиях, которые, по его словам, «устранили» 100 врагов.

    Федеральные правила допускали наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет, но в июне прокуратура согласилась на 63 месяца, чтобы избежать судебного разбирательства, которое потребовало бы обсуждения секретных отчетов и методов сбора разведывательной информации в открытом судебном заседании. В меморандуме о вынесении приговора, поданном на этой неделе, прокуратура утверждала, что такой судебный процесс «усугубит исключительно серьезный ущерб национальной безопасности, уже нанесенный подсудимым», и что соглашение о признании вины «отражает справедливое решение вопроса об уголовной виновности подсудимого.

    Судья вынес приговор, рекомендованный прокуратурой.

    В федеральных делах об утечке информации приговоры, как правило, соответствуют масштабу ущерба, нанесенного национальной безопасности, по словам Роберта Каттанака, бывшего юриста гражданского отдела Министерства юстиции, который представлял органы безопасности. Он сказал, что приговор г-жи Виннер, казалось, был исключением.

    «Никто не подвергался опасности, чья-либо личность не была раскрыта, русские только что узнали, что когда они проникнут в наши системы, мы сможем их отследить, о чем они уже знали», — сказал г-н Каттанак. «Я думаю, что такого рода приговор, во всяком случае, предназначен для того, чтобы иметь пугающий эффект».

    Министерство юстиции преследовало г-жу Виннер в соответствии с Законом о шпионаже, законом времен Первой мировой войны, согласно которому раскрытие секретов, которые могут быть использованы для нанесения вреда Соединенным Штатам или помощи иностранному противнику, является преступлением.

    Преследование по закону за утечку конфиденциальной информации в средства массовой информации, а не в иностранное правительство, когда-то было редкостью и обычно приводило к небольшому тюремному заключению. Но в последние годы Министерство юстиции пресекает такие утечки.

    Возможно, самый известный разоблачитель, Челси Мэннинг, был осужден военным, а не гражданским трибуналом за отправку обширного архива военных и дипломатических документов на WikiLeaks. Она была приговорена к 35 годам, но отсидела всего около семи лет; Президент Обама смягчил оставшуюся часть ее приговора.

    В 2013 году бывший сотрудник ФБР. агент был приговорен к 43 месяцам за утечку секретной информации Associated Press о сорванном заговоре с бомбой в Йемене. В том же году бывший сотрудник ЦРУ Агент Джон Кириаку был приговорен к 30 месяцам лишения свободы за раскрытие личности агента под прикрытием. В 2015 году еще один бывший сотрудник ЦРУ. Агент Джеффри Стерлинг был приговорен к 42 месяцам заключения за утечку секретной информации в The New York Times о секретной операции по срыву ядерной программы Ирана.

    [Читать: Нарушение безопасности и раскрытие секретов потрясли АНБ. до его ядра. ]

    Мисс Виннер, выросшая в Техасе, казалось, в каком-то смысле не соответствовала популярному образу человека, который может попытаться обойти правила. Инструктор по йоге на неполный рабочий день, которая любила капусту, владела спасенными домашними животными и водила Nissan Cube с наклейкой на бампере с надписью «Будь правдивым, нежным и бесстрашным». Она прошла несколько проверок безопасности и не имела дисциплинарных проблем в армии.

    Но прокуратура заявила в судебных документах, что она была сообразительным и хорошо обученным аналитиком, чьи политические убеждения заставили ее нарушить ограничения безопасности. Они сказали, что за несколько месяцев до того, как она слила отчет, г-жа Виннер загрузила программное обеспечение, которое помогло ей скрыть свои веб-поиски и сообщения; выразил поддержку Эдварду Дж. Сноудену, АНБ. подрядчик, который в 2013 году передал WikiLeaks множество секретных документов, а затем укрылся в России; и «неоднократно выражал презрение к Соединенным Штатам».

    «Это буквально худшее, что может случиться на планете», — сказала она о Соединенных Штатах в чате Facebook со своей сестрой в феврале 2016 года, по словам прокуроров. «Мы изобрели капитализм, разрушение окружающей среды».

    Когда ее сестра спросила, действительно ли она ненавидит Америку, г-жа Уиннер ответила «да», заявили прокуроры, хотя она добавила, что ее чувство было «в основном связано с одержимостью американцев кондиционерами».

    По версии прокуратуры, она распечатала секретный отчет 9 маяв день, когда президент Трамп уволил Джеймса Коми, директора ФБР. На слушаниях по делу о задержании в прошлом году прокурор Дженнифер Г. Солари заявила, что г-жа Виннер «была в ярости из-за некоторых вещей, которые она видела в СМИ, и она хотела установить факты».

    Некоторые группы защиты защищают г-жу Уиннер как разоблачителя, заявляя, что утечка отчета предупредила штаты об опасностях, которые представляют для выборов сторонние хакеры — что, согласно отчету Сената, службы безопасности не спешили делать.

    The Intercept, опубликовавший материалы, которые слила мисс Виннер, оказал финансовую поддержку ее защите. В заявлении, сделанном в четверг, главный редактор организации Бетси Рид заявила, что г-жа Виннер оказала общественную услугу.

    «Уязвимость американской избирательной системы является чрезвычайно серьезной национальной темой, но Уиннеру потребовался храбрый поступок, чтобы довести до сведения общественности ключевые детали попытки скомпрометировать демократический процесс в 2016 году», — сказала г-жа Рид.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    *