Heat как переводится с английского: Heat – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Содержание

heat of solution — русский перевод

The technically desired solution would involve the replacement of all windows with heat insulated, sun heat reflection and anti shattering glazing.

С техни ческой точки зрения, желательным вариантом была бы замена всех окон с использованием стекол с теплоизоляцией, отражением солнечного тепла и ударов.

Heat, heat, heat!

Отопление!

Heat pump, reclaiming of heat

Тепловые насосы, утилизация тепла

Heat, a lot of heat.

Тепло. Здесь очень тепло.

Heat 1 Heat 2 Heat 3 Heat 4 Heat 5 Heat 6 Heat 7 Heat 8 Quarterfinals The top 2 from each heat of the 1 8 round advanced to the 1 4 round.

Группа 1 Группа 2 Группа 3 Группа 4 Группа 5 Группа 6 Группа 7 Группа 8Занявшие первые два места в каждом заезде 1 8 финала автоматически попадали в четверть финала.

Summer Heat. Heat Wave. In Heat.

Жара в разгар лета Безумная жара В жару .

A lot of heat. A lot of heat.

Жарковато.

Heat, it likes heat.

Тепло, ему нравится тепло.

Heat transfer pipelines reconstruction of Pernik city. Heat transfer network Heat production distribution

Реконструкция тепловых трубопроводов в городе Перник тепловая сеть производство распределение теплоты.

It’s a heat wave, dude! Heat wave! Heat wave!

Солнце вовсю жарит!

One solution is to convert district heat and energy systems of municipalities in forested areas to modern wood burning.

Одним из решений является перевод централизованных теплоэнергетических систем муниципалитетов в лесных районах на современную технологию сжигания древесины.

One solution is to convert district heat and energy systems of municipalities in forested areas to modern wood burning.

Одно из решений состоит в переводе централизованных муниципальных теплоэнергетических систем в лесных районах на современную технологию сжигания древесины.

‘Oh, the heat! the heat!…

Жара то, жара!

And the heat, what heat.

Адухота, духота!

Heat of battle.

Горячка боя.

Heat. Of course.

Сегодня очень странный день.

And the heat was once more the heat of Calcutta.

Затем она, должно быть, прошлась по аллеe. Халат нашли на пляже.

Heat

жара,

HEAT

ПТФ

HEAT

ФПТКК

Heat

Земля

Heat

Жара…

Heat?

Тепло?

Heat.

Жара.

Heat.

Поехали.

Heat!

Жара!

Heat?

Жара?

Heat

Выбор…

Heat.

Космо .

(ii) Heat transfer systems (heaters, heat exchangers)

ii) теплообменные системы (нагреватели, теплообменники)

And the heat. My God, the heat.

И жара, боже мой, жара.

And the heat, my God, the heat!

И жара, Боже мой, жара!

Use the heat, girls, use the heat.

Используйте жару, девушки, используйте жару.

Heat shields Heat shields failing at 10 .

Тепловой щит работает на 10 .

Wind Heat 1 0.4 m s, Heat 2 0.2 m s, Heat 3 0.0 m s, Heat 4 0.7 m s, Heat 5 0.6 m s, Heat 6 0.2 m s, Heat 7 0.2 m s.

Забеги Ветер Забег 1 0.4 м с, Забег 2 0.2 м с, Забег 3 0.0 м с, Забег 4 0.7 м с, Забег 5 0.6 м с, Забег 6 0.2 м с, Забег 7 0.2 м с.

So, thermo is heat, and dynamics is the motion of heat.

Таким образом термо это тепло, а динамика движение тепла

Heat 1 Heat 2 Heat 3 Ali Kamé was disqualified for false starting.

Забег 1 Забег 2 Забег 3 Ali Kamé was disqualified for false starting.

Time of heat treatment

Продолжительность горячей обработки

K heat conductivity of

K теплопроводность изолирующего слоя Вm m 1 K 1

Use of heat pumps

Использование тепловых насосов

Installation of heat pumps

Установка тепловых насосов

Demand of heat supplied

Твери в тепле

The era of heat.

Горячее времечко.

There plenty of heat.

Здесь довольно жарко.

Evidence of extreme heat.

Доказательство чудовищной жары.

Упражнения к тексту panel heating

I. Сверяясь с текстом, подберите соответствующий перевод из правого столбца к данным английским словам.

1. cooling (4)

1. потолок

2. space (1)

2. обеспечивать

3. maintain (1)

3. окружающая среда

4. removal (1)

4. паровое отопление

5. contamination (1)

5. определение

6. loss (2)

6. получать, приобретать

8. equal (2)

8. удаление

9. heat supply (1)

9. потеря

10. environment (1)

10. точный

11. to obtain (2)

11. загрязнение

12. determination (2)

12. охлаждение

13. provide (1)

13. поддерживать

14. steam heating (3)

14. пространство

15. ceiling (2)

15. отопление

II. К каждой данной паре слов вспомните русское слово с тем же корнем, что и английское:

to produce производить

occupants жители

concept представление

radiation излучение

transmission передача

location расположение

generate производить

condense сгущать

circulate распределять

manufacture производить

Text 2. Предтекстовые упражнения

1. Вспомните значения следующих английских слов и подберите к ним русские эквиваленты из правого столбца.

1. air conditioning

1. жилые дома

2. environment

2. тщательное регулирование

3. close control

3. отопление помещения

4. provide

4. установки

5. supply of air

5. окружающая среда

6. removal of air

6. кондиционирование воздуха

7. contaminated air

7. обеспечивать

8. space heating

8. вывод воздуха

9. residential buildings

9. загрязненный воздух

10. installations

10. подача воздуха

2. Подберите русские эквиваленты к следующим английским словам и словосочетаниям.

1. humidity

1. увлажнять

2. purity

2. универсальные магазины

3. department stores

3. чистота

4. sound knowledge

4. глубокие знания

5. excess heat

5. очистка воздуха

6. cleaning of air

6. экономичный источник

7. fumes

7. коммерческие здания

8. hazardous to health

8. запахи, испарения

9. modern amenities

9. опасный для здоровья

10. economical source

10. современные удобства

11. commercial buildings

11. влажность

12. humidify

12. избыток тепла

Прочитайте и переведите текст, обращая внимание на слова и выражения после текста

ALL-YEAR COPNDITIONING, VENTILLAION, GAS SUPPLY

(1) Air conditioning implies the control of temperature, humidity, purity and motion of the air in an enclosure. In our modern world of science and highly developed technology air conditioning is of great importance for industrial processes and for human comfort. Air conditioning for human comfort is employed in large and small installations, such as theatres, office buildings, department stores, residences, airplanes, railways, cars and submarines. According to their purpose air conditioning systems may be described as winter, summer and all-year systems.

(2) All year-conditioning systems must provide means for performing all the processes required for winter and summer air conditioning. The basic pieces of equipment are the filters, preheat coils, humidifiers, dehumidifiers, reheat coils, additional cooling coils, fans and controls. The control of air purity can be achieved in various degrees. As a minimum control some sort of filtering must be done near the entrance of the air-conditioning system. Possibly the most efficient filtering device is the electrostatic precipitator.

(3) In order to establish the size and operation requirements of an air-conditioning system, the maximum probable heating and co-demands have to be calculated. The maximum probable heating demand is usually for winter air conditioning and it involves heating and humidifying. The maximum probable cooling demand is generally for summer applications and requires cooling and dehumidifying. The inside design conditions depend upon the purpose for which air conditioning is used. Certain industrial process requirements and human comfort are the two major factors to be considered. With ever increasing tendency to use air-conditioning a building engineer must have good knowledge of the subject.

(4) As far as ventilation is concerned the purpose of ventilation is to carry away excess heat and odours. In buildings such as homes, the leakage of air through cracks on doors and windows is usually sufficient to meet this requirement. Although ventilation was formerly concerned with the supply of fresh air and the removal of hot and contaminated air from the space it is also associated with cleaning of air.

(5) Industrial buildings often present special problems in ventilation. There are certain industrial processes that are accompanied by the production of air-born dust, fumes, toxic vapours and gases which are hazardours to the health of workers. Three types of ventilation are in use so that to control dangerous gases and dusts: exhaust systems, dilution systems and combination of both.

(6) Another indispensable part of modern amenities is gas supple. At the present time natural gas is put to large-scale economic use. The principal utilization of natural gas is as clean, convenient, economical source of heat. In homes it is used for cooking, water heating, and refrigeration for food as well (а также) for space heating. Nowadays most of the homes are heated by natural gas and the number of gas-supplied homes was increasing at a rate limited chiefly by the ability of steel industry to produce the pipe through which the gas is transported. Natural gas supply is used also as a heat source in commercial establishments such as restaurants and bakeries for cooking and in stores, offices and other commercial buildings for heating and comfort cooling.

1. imply

1. предполагать, означать

2. motion

2. движение

3. enclosure

3. огороженное место

4. human

4. человеческий

5. employ

5. использовать

6. provide

6. обеспечивать

7. means

7. средства

8. require

8. требовать

9. basic

9. основной

10. preheat coils

10. змеевик предварительного нагрева

11. reheat

11. повторный нагрев

12. humidifier

12. увлажнитель

13. dehumidifier

13. осушитель

14. fan

14. вентилятор

15. achieve

15. достигать, получать

16. entrance

16. вход

17. in order to

17. для того чтобы

18. operational requirements

18. требования к эксплуатации

19. heating demand

19. расход (потребление) тепла

20. involve

20. включать

21. application

21. применение

22. inside

22. внутри

23. condition

23. условие

24. purpose

24. цель

25. as far … is concerned

25. что касается

26. assembly

26. зд. скопление людей

27. carry away

27. уносить

28. excess

28. излишек

29. leakage

29. утечка, просачивание

30. crack

30. трещина, щель

31. to meet requirement

31. удовлетворять требованию

32. accompany

32. сопровождать

33. air-born dust

33. пыль, находящаяся в воздухе

34. hazardous

34. опасный для здоровья

35. exhaust system

35. вытяжная система

36. dilution

36. разжижение, растворение

37 convenient

37. удобный

38. a number of

38. число

39. rate

39. скорость, темп

40. establishment

30. учреждение

О бренде Heat Holders

Heat Holders – это английский бренд термотрикотажа, существующий с 2008 года (дословно переводится как «держащие тепло»). В линейку Heat Holders входят носки разных моделей и всевозможные аксессуары, такие как шапки, перчатки, шарфы, повседневное термобелье, пледы и прочие изделия.

Слоган бренда – Making Life Warmer®, что переводится как «Делая Мир Теплее». Это первый в своем роде бренд, который превратил термотрикотаж в яркую повседневную продукцию на каждый день.

Ранний слоган бренда звучал как No more cold feet – «Нет холодным ногам». Термоноски Heat Holders – исключительно теплая и мягкая продукция и применима в любых ситуациях, где важно держать ноги в тепле, а именно:

—         дома (особенно во время сна) и на улице (прогулки с собакой)
—         спорт зимний (горные лыжи, сноуборд, коньки)
—         активный отдых (кемпинги, пикники, туризм, рыбалка)
—         поездки за город, посиделки у камина
—         при простудах и в случаях, когда хронически мерзнут ноги

История бренда начинается в 2008 году, когда основатель компании David Doughty, будучи уже опытным специалистом в сфере трикотажа, был на стадионе и наблюдал, как его сын играет в бейсбол. Внезапно Дэвид обнаружил, что несмотря на надетые термоноски у сына дико замерзли ноги. И тогда Дэвид поставил цель создать самые теплые в мире носки, которые будут сохранять тепло в течение длительного времени и при этом будут комфортными и удобными. С тех пор начался период поиска технологии, тестирования и экспериментов, который привел к созданию термоносков Heat Holders. Продукция довольно быстро стала известна по всему миру и сейчас продается в 41 стране, в т.ч. в странах Европы, США, Австралии и Канады. В России продукция только набирает свою популярность, но приобретенные покупателями изделия всегда получают очень высокие отзывы и благодарность.

Узнать больше полезной информации:

  1. Что такое термобелье?

  2. О производителе термотрикотажа Heat Holders

  3. О бренде Heat Holders

  4. Почему термоноски Heat Holders такие теплые?

  5. Что такое T.O.G.?

  6. Многообразие моделей Heat Holders

Low heat mode перевод | Авто Брянск

Heat transfer — is a discipline of thermal engineering that concerns the exchange of thermal energy from one physical system to another. Heat transfer is >Wikipedia

Heat — (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion and… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat engine — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat producers — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat rays — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat weight — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat capacity — Thermodynamics … Wikipedia

Heat pump — A heat pump is a machine or device that moves heat from one location (the source ) to another location (the sink or heat sink ), using work. Most heat pump technology moves heat from a low temperature heat source to a higher temperature heat sink … Wikipedia

Heat pump and refrigeration cycle — Thermodynamic heat pump and refrigeration cycles are the models for heat pumps and refrigerators. The difference between a heat pump and a normal air conditioner is that a heat pump can be used to heat a home as well as cool it. Even though the… … Wikipedia

Low-cost solar cell — The low cost solar cell is an effort to make solar power price competive with traditional (fossil fuels and nuclear power) energy sources.The polysilicon shortage [http://www.greentechmedia.com/articles/charting a path to low cost solar 1128.html … Wikipedia

mode — mode1 /mohd/, n. 1. a manner of acting or doing; method; way: modern modes of transportation. 2. a particular type or form of something: Heat is a mode of motion. 3. a designated condition or status, as for performing a task or responding to a… … Universalium

Все вы знаете, насколько важным аппаратом для наращивания ногтей и создания долговременного покрытия ногтей гель-лаком является лампа. В настоящее время их выбор настолько огромен, что не сложно запутаться, особенно если это ваша первая модель для работы. Они бывают разными по назначению (для домашнего или профессионального использования, хотя эта градация весьма условная и носит скорее рекомендательный характер), по виду (ультрафиолетовые, led и гибридные), мощности, компактности, по набору функций, цвету и дизайну.

Совсем недавно мне пришлось снова погрузиться в эту тему, чтобы выбрать себе для работы новую лампу. Моя старая классическая ультрафиолетовая лампа прослужила мне 4 года безотказно, но постепенно в ней начал отходить шнур и лампа отключалась, поэтому пришлось ее заменить. В итоге я выбрала себе LED/UV лампу для сушки гель-лака SUN 5 на 48 Ватт, отзывом о которой и хочу здесь поделиться.

Прежде всего радует внешний вид лампы – стильная, светлая, компактная – в общем, дизайн на 5 баллов! Нижняя панель съемная, на верхней находится электронный дисплей с таймером и кнопки управления:

  • На 10 секунд сушки
  • На 30 секунд сушки
  • На 60 секунд сушки
  • Low Heat Mode – On/Off – кнопка включения и выключения, активирует таймер на 99 секунд. С помощью нее можно также снизить мощность и увеличить время сушки если на максимальной мощности материал печет.

Лампу можно поставить и на постоянную работу без таймера: для этого на нижней панели есть инфракрасный сенсор, поэтому достаточно поместить руку в лампу, и она заработает на неопределенное время, пока ее не вынуть. Однако производитель рекомендует не включать лампу более чем на 600 минут подряд.

На верхней панели внутри лампы по кругу расположены 24 небольшие лампочки, каждая по 2 Вт, что в итоге дает мощность лампы 48 Ватт. Однако я читала отзывы, что лампа может не соответствовать этой характеристике и гель в ней не сохнет. Я с гелем не работаю, поэтому не могу сказать, так ли это, поэтому если вы в курсе, то напишите в комментариях.

Не смотря на внешнюю компактность, в лампу помещаются все 5 пальцев вместе, поэтому можно одновременно сушить с остальными даже гель-лак на большом пальчике. Кроме того, ее можно использовать даже для дизайна ногтей на ножках. Чтобы это было максимально гигиенично, дно следует снимать для педикюра.

В комплект входит достаточно длинный провод, который адаптирован под наши розетки – по крайней мере мне не пришлось искать никаких проводников. В лампу, по-видимому, встроен дополнительный блок питания, так как после выключения из розетки лампа горит еще секунд 5.

Лампа достаточно легкая – весит всего 620 грамм (выполнена из пластика и имеет габариты 205*203*9 мм), поэтому отлично подойдет для тех, кто работает с выездом на дом.

Согласно данным производителя, лампа бесперебойно должна прослужить 50 000 часов. В комплект входит инструкция на английском и китайском языке.

Теперь о том, как обстоят дела на практике. Базу и цветной гель-лак лампа отлично высушила за 10 секунд, на сильнопигментированные цвета, гель-краску, гель-пасту и топ я на всякий случай ставлю 30 секунд – все сохнет на ура.

Из минусов я бы отметила сильно бьющий в глаза свет: если работать с клиентом и отворачивать лампу от себя, то это не мешает, а мне вот приходится поворачивать ее вбок вместе с рукой, что не очень удобно. Проблема решается, если ставить лампу на поверхность чуть ниже рабочего стола. Хотя производитель пишет, что свет безопасен для глаз, все же это неудобно.

Лампу заказывала на AliExpress, на начало 2017 года она стоила 25 у.е. – согласитесь, весьма бюджетный вариант для такой мощности и набора функций. Если нужна ссылка на магазин, напишите в комментариях. Буду рада ответить на ваши вопросы. Пока!

Если эта страница была вам полезна, посоветуйте её своим знакомым:

Heat transfer — is a discipline of thermal engineering that concerns the exchange of thermal energy from one physical system to another. Heat transfer is >Wikipedia

Heat — (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion and… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat engine — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat producers — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat rays — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat weight — Heat Heat (h[=e]t), n. [OE. hete, h[ae]te, AS. h[=ae]tu, h[=ae]to, fr. h[=a]t hot; akin to OHG. heizi heat, Dan. hede, Sw. hetta. See .] 1. A force in nature which is recognized in various effects, but especially in the phenomena of fusion… … The Collaborative International Dictionary of English

Heat capacity — Thermodynamics … Wikipedia

Heat pump — A heat pump is a machine or device that moves heat from one location (the source ) to another location (the sink or heat sink ), using work. Most heat pump technology moves heat from a low temperature heat source to a higher temperature heat sink … Wikipedia

Heat pump and refrigeration cycle — Thermodynamic heat pump and refrigeration cycles are the models for heat pumps and refrigerators. The difference between a heat pump and a normal air conditioner is that a heat pump can be used to heat a home as well as cool it. Even though the… … Wikipedia

Low-cost solar cell — The low cost solar cell is an effort to make solar power price competive with traditional (fossil fuels and nuclear power) energy sources.The polysilicon shortage [http://www.greentechmedia.com/articles/charting a path to low cost solar 1128.html … Wikipedia

mode — mode1 /mohd/, n. 1. a manner of acting or doing; method; way: modern modes of transportation. 2. a particular type or form of something: Heat is a mode of motion. 3. a designated condition or status, as for performing a task or responding to a… … Universalium

Тайкун / Tycoon || Переулок Переводмана

История одного кота

(c) Rodent последняя редакция: декабрь 2006

«В человеке все должно быть

прекрасно — и лицо, и одежда,

и душа, и мысли»

А. П. Чехов


Мне всегда казалось, что, изрекая знаменитый афоризм, великий русский классик все же немного лукавил. Не стану спорить на счет одежды, души и мыслей, но что прикажете делать с лицом? С чего это у Васи или Пети будут прекрасные лики, если их родители никогда не могли похвастаться физиономическим совершенством? Тут хоть «из кожи вон лезь», ничего не получится. Хотя, можно предположить, что A. П. Чехов подразумевал какую-то особенную красоту — духовную. Красоту, которая становится заметна в человеке после тридцати и отражает его внутренний мир. Кто знает… Нет, я не утверждаю что к идеалу не нужно стремиться, просто в вышеприведенной фразе глагол долженствования «должно быть» из повелительного наклонения лучше поставить в сослагательное и тогда у нас появится некоторая свобода действий. Вроде той, которой наделены многочисленные пиратские производители DVD-дисков, выпускающие софт, музыку или фильмы.

Замечательная обзорная статья, посвященная именно таким студиям, год назад была выложена на сайте Алхимика. Оставим это раскидистое великолепие на совести других авторов и попробуем чуть ближе познакомиться с творчеством всего лишь одного издателя — Санкт-Петербургской студии Tycoon-studio. Следует отметить, что Tycoon-studio так же локализовывала компьютерные игры, издавала фильмы в формате Mpeg4 (DVX), делала неплохие подборки программного софта. Но наибольшей известности она добилась благодаря великолепным релизам кинофильмов на DVD. С чего же все начиналось? Перенесемся на несколько лет назад, в ставший уже историей 2003 год.


Любое творческое начинание просто обязано окупить себя материально. По крайней мере, в странах развивающегося капитализма. Поэтому первыми релизами молодой студии стали имевшие в те годы бешеную популярность беспроигрышные «Властелины колец» в переводе Дмитрия Юрьевича Пучкова (в народе: ст. о/у Goblin). Качество изображения «Братвы и кольца» не выдерживало никакой критики, но на волне популярности «смешных» переводов фильм неплохо раскупался. Для второй части трилогии в качестве первоисточника Tycoon-Studio использовал вполне приличную по качеству промоверсию фильма, предназначенную для журналистов, пишущих обзоры, кинокритиков, владельцев кинотеатров и т.д.

Отсюда и бегущая строка в нижней части экрана, столь остроумно обыгранная переводчиком. Последующие альтернативные релизы «Двух сорванных башен», выполненные другими студиями и укомплектованные переводом Гоблина, делались с полноценной театральной версии, и предупреждающей надписи в нижней части экрана не появлялось. Тот редкий случай, кода улучшение качества видео пошло изданию только во вред.

Tycoon-Studio продолжает «выбивать девятки и десятки», выпуская фильмы, имевшие в конце восьмидесятых оглушительный успех в видеосалонах. Например, знаменитую фантастическую квадрологию про инопланетных монстров, откладывающих личинок в тела людей («Чужие»), фильмы с участием Сильвестра Сталлоне, повествующие о злоключениях вьетнамского ветерана Джона Рэмбо («Рэмбо») или трудовых буднях безбашенного полицейского Марио Кобретти («Кобра»). Выходят фильмы, где мы можем полюбоваться на играющего мускулами Арнольда Шварценеггера («Хищник», «Коммандо») или посочувствовать обычному американскому пареньку, согласившемуся взять случайного попутчика («Попутчик»). И украшение любой коллекции — великолепные киноленты Серджио Леоне («За пригоршню долларов», «На несколько долларов больше»), Джима Джармуша («Пес-призрак. Путь самурая», «Мертвец»).

Стоит признать, что ассортимент выпускаемых Tycoon-Studio фильмов был весьма удачен. Чего нельзя сказать о технической стороне изданий. За исключением «Властелинов колец», все перечисленные фильмы вышли на однослойных дисках (или однослойных двухсторонних — для двух вестернов С. Леоне). Изображение варварски пережималось, в качестве русской «дорожки» накладывался синхронный перевод Д. Ю.Пучкова.

Об окружающем звуке русскоязычным зрителям приходилось только мечтать — после наложения забористого перевода старшего оперуполномоченного, DD5.1 неожиданно превращался в DD2.0. Иногда в DD3.0. Фильм Абеля Феррары «Плохой лейтенант» — единственное нормальное на тот момент издание с Гоблином от Tycoon-Studio. Сложно сказать, что заставляло занимающегося авторингом человека поступать таким образом: недостаток опыта или нежелание выполнять лишнюю работу. Но руководство студии такой подход совершенно не устраивал, и общение с сотрудником было прекращено.


Можно сколько угодно гадать, возник ли тандем Tycoon-Studio and Goblin по взаимной договоренности или же спонтанно, покупались ли переводы у автора или нет. (Сам Д.Ю. отрицает какие-либо денежные взаимоотношения с Tycoon-Studio, однако не отказывается, что выполнял переводы для московских студий). Одно можно утверждать точно: этот союз был выгоден им обоим. И Tycoon-Studio, и Goblin в 2003 году способствовали популяризации друг друга.


В 2006 году питерцы вновь воспользовались авторским переводом ст. о/у Goblina. Как альтернативный вариант его «положили» на диск «Святые из трущоб».

Один из важных законов нашей жизни — постоянное движение вперед. Стоит лишь ненадолго зазеваться, и ты тут же оказываешься «выброшен за борт». Понимали это и сотрудники молодой питерской студии. У любой известной фирмы есть свой логотип, своя марка. Логотипом Tycoon-Studio становится фигурка Чеширского Кота, позаимствованная из компьютерной игры American McGee’s Alice от Rogue Entertainment. Узнаете? Изначально кот был только «золотым» и ставился на обложки всех дисков, выпущенных Tycoon-Studio — как на DVD, так и на CD. Вскоре к «золотому» коту присоединяется его «серебряный» прототип.

Таким образом, были введены градации качества. Теперь отсутствие улыбающейся кошачьей физиономии предупреждает покупателя о невысоком качестве изображения, а «Серебряный кот» ставится на изданиях, сделанных на основе хорошего скана с пленки (рулона) или инет-рипа (как частный случай — промоверсии). На таком диске могло не оказаться субтитров, оригинального меню, не было дополнительных материалов. И только третью ступень качества украшает логотип «Золотого кота». Тут зрителю гарантируется наличие русских субтитров, русифицированное меню и качественное изображение. Перевод делается (или правится, если был выполнен ранее) на основе английских субтитров. После всех этих манипуляций на обложку диска выносится гордая надпись, обозначающая, что переводчики уверены в корректности выполненного ими перевода:


В 2006 году данный логотип претерпел некоторые визуальные изменения, превратившись из «ПРАВИЛЬНЫХ ПЕРЕВОДОВ TYCOON-STUDIO» в менее помпезный «ПЕРЕВОД TYCOON-STUDIO».

Не следует забывать, что для серии «Золотой кот» в подавляющем большинстве использовались инет-рипы. Сделанные с DVD-дисков, но все-таки рипы. Лейбл «Золотого кота» не гарантировал сохранность оригинальной структуры диска. Этот знак всего лишь говорил нам об объеме проделанной студией работы.

Итак, у Tycoon-studio появляется свой логотип, и теперь диски с фигуркой «оскалившегося» четвероного легко отыскиваются на прилавках магазинов. Студия прекращает использовать авторские переводы Д.Ю.Пучкова и делает следующий важный шаг — переходит на многоголосый синхронный перевод. Решение было верным, но шаг получился как бы немного вбок, диагональный такой шажок. С точки зрения массового потребителя многоголосый перевод более привлекателен, но для людей, увлеченных коллекционированием DVD-дисков, наличие перевода Д.Ю. Пучкова было и всегда останется весьма существенным плюсом. Первым фильмом с новыми голосами (в данном случае — с одним голосом) стал «Эффект бабочки». Делался он для экранной копии. Режиссерскую версию этого фильма, выпущенную в серии «Золотой кот», озвучивали уже на основании другого перевода.

Одним из первых фильмов с собственным многоголосым синхронным переводом стала картина Рона Ховарда «Похищенная».


Можно ли назвать этот диск удачным? Вряд ли. Для фильма общей продолжительностью более двух часов использовали однослойный диск. Но, тем не менее, лед все-таки тронулся, и это было самым главным.

У студии уже есть свой сайт, на форуме идет конструктивное обсуждение выпускаемой продукции. Развивается сеть магазинов «505», также немало способствующих известности Tycoon-Studio.

В 2004 году на экраны Америки выходит ничем не примечательная романтическая комедия Гари Вайника «Из тринадцати в тридцать». Чем же этот фильм, повествующий о приключениях тринадцатилетней девчушки, ставшей в одночасье тридцатилетней секси, примечателен, кроме броского фасада Дженнифер Гарнер? Для меня — ничем, за исключением одной маленькой детали. Только в этом фильме зритель может услышать трехголосый тайкуновский синхрон: два женских голоса и один мужской. К сожалению, такая практика не прижилась и в дальнейшем все диски студии озвучивали два актера.

Tycoon-Studio продолжает расти, набирать силы; место возле микрофона в акустической камере занимают самые настоящие профессионалы. И для меня неважно, имели новые сотрудники театральное образование или нет — я сужу о них по проделанной работе. На мой взгляд, особенно удачным оказался выбор мужского голоса. Оставаясь «неприметным в толпе», этот голос обладает уникальным даром перевоплощения. Именно с этого момента имеет смысл говорить о фирменном тайкуновском многоголосье.


Весьма неплохой для раннего периода творчества Tycoon-Studio релиз «Хеллбоя».


Фильм выходил в нескольких вариантах. В статье использован скан обложки к экранной копии. Позже был выпущен нормальный по качеству DVD-рип.

Голос актрисы, приглашенной для озвучивания фильмов, не столь эмоционален, не столь гибок, но отнюдь не плох.

Тут рассказ о раннем периоде творчества Taycoon-Studio можно завершить, поставив сразу не одну, а две жирные точки. Такими точками стали релизы фильмов Эрика Брисса «Эффект бабочки» и Тони Скотта «Гнев». Если отбросить два неудачных издания «Властелинов колец», то именно режиссерская версия «Эффекта бабочки» стала первой тайкуновской «девяткой» («Гнев» поступил в продажу несколько позже). Итак, оба фильма вышли на двухслойных дисках без пережатия изображения, имели оригинальные меню и дополнительные материалы. По всем параметрам данные релизы могли смело соперничать с лицензионными изданиями.



Несмотря на то, что на полиграфии указано DVD-5, диск оказался полноценным, то есть — DVD-9.

Потом наступило затишье, сопровождаемое выпуском ничем не примечательных релизов. На дворе стоял 2004 год. Очень тяжелый год для пиратского рынка DVD. Канули в небытие легендарные LDV, прекратили существование аккуратные CDV. Неплохая студия FDV начала сдавать свои позиции, все чаще выпуская инет-рипы на однослойных дисках. Взоры коллекционеров и просто ценителей качества поневоле обратились в сторону лицензированной продукции. Только тут было можно приобрести отличные двухдисковые коллекционные издания «Люди в черном», «Терминатор 3», «Король-Лев», «Последняя фантазия». Из неофициальных издателей лишь студия «Карусель» отважилась выпустить третьего Терминатора, в оригинальном виде — на двух дисках (с диском дополнений).

Первыми пустующую нишу качественных DVD-изданий попыталась заполнить студия DDV. Они и ранее легко шли на любые хитрости, лишь бы привлечь покупателя. (Чего только стоят их торговые марки «VideoBiz» и «ICE DVD»!) Следующим шагом DDV стало раскручивание на пиратском рынке русского аналога американского брэнда «Superbit». Серенькие картонные коробочки с красными «блинчиками» внутри расхватывались, как пирожки в холодный зимний день. Но встречались среди этих «блинчиков» и те, которым было уготовано стать «первым комом». Каково же было разочарование фанатов, когда их DVD-проигрыватели начали «давиться» дисками с «Другим миром», «Комнатой страха», первой частью «Чужих».

Чем же в это время была занята Tycoon-Studio? Со стороны могло показаться, что она мирно почивает на лаврах двух вышеупомянутых удачных релизов, продолжая выпускать инет-рипы, украшенные отличным многоголосым переводом, дополненные русскими субтитрами и не собирается ничего в своей деятельности менять. Но это было далеко не так. С целью подогреть интерес к своей продукции Tycoon-Studio вводит четвертую категорию качества — «Коллекционное издание». Помимо всех достоинств, присущих серии «Золотой кот», на коллекционных изданиях предполагалось делать перевод дополнений субтитрами, не пережимать изображение и не вырезать дополнительные материалы. В продаже наконец-то появляются долгожданные девятки: «Константин», «Хроники Риддика», «Отряд Америка», «Бойцовский клуб», «Нападение на 13-й участок», «Земля мертвецов».


Если на диске оставалось место, то его дополняли избранными материалами со второго диска («Константин», «Бойцовский клуб»), если, конечно, такой диск присутствовал в оригинале. Из всех релизов, появившихся летом-осенью 2005 года, особенно хотелось бы отметить мультфильм «Отряд Америка». На этот раз актеры Tycoon-Studio не просто озвучили своих героев, но и перепели все их вокальные партии. И, надо признать, получилось это у них просто великолепно. В результате покупатели получили великолепный по своему качеству продукт: DVD-9, русифицированное меню, выполненное на основе оригинального, русские субтитры и стихотворный перевод песен.

К практике перепевок Tycoon-Studio возвращалась еще раз — когда озвучивала мультфильм Тима Бартона «Труп невесты». Музыкальный материал бартоновского творения оказался много сложнее вокальных партий «Отряда Америка» и, безусловно, актеры почувствовали эту разницу. В общем, получилось не без недостатков, но по-прежнему весело и задорно. Однако дальнейшие «перепевки» было решено прекратить. Не оставляет Tycoon-Studio без внимания и поклонников телесери-алов, выпустив в 2005 году первый сезон «X-Files». Второй диск в семидисковом комплекте оказался бракованным и Tycoon-Studio идет на беспрециндентный шаг — студия производит безвозмездный обмен бракованных дисков на рабочие. Очень жаль, но акция получила распространение только в C-Петербурге.

В дальнейшем, в продажу поступают первый сезон семидискового издания знаменитейшего во всем мире телесериала «Остаться в живых», второй сезон «X-Files» и в 2006 году — четырехдисковое издание о приключениях космических ковбоев «Светлячок» (Файрфлай).

Нельзя сказать, что все шло очень гладко. Неоднократно нарекания вызывал уровень наложения перевода, не всегда задавалось качество литья. Но высокий процент брака у «пиратов» — это закономерность. Они не могут отправить на завод представителя заказчика, способного влиять на качество выпускаемой продукции.



Почувствовав устойчивый спрос к качественным и недорогим релизам, Tycoon-Studio увеличивает объемы выпускаемой продукции; коллекционные издания становятся все интереснее. Теперь творческий коллектив переводчиков не ограничивается переводом только фильма, а уделяет немало внимания и дополнительным материалам. К сожалению, практика голосового перевода комментариев так и не прижилась. Есть лишь единичный случай — это фильм Роберта Земекиса «Форрест Гамп». Если говорить откровенно, то для своего релиза тайкуновцы использовали голосовой перевод, любезно предоставленный им одним из участников форума. Голосовой перевод — это совсем иной уровень работы, нежели перевод субтитров. И оплачиваться он должен несоизмеримо выше, что с учетом низкой оптовой цены пиратских дисков нерентабельно.

На волне интереса коллекционеров DVD к полноценным копиям фирменных изданий Tycoon-Studio выпускает двухдисковые релизы, где один из дисков полностью отведен под дополнительные материалы. Первой такой ласточкой к нам «прилетело» двухдисковое издание «Царства небесного», второй — «Миссия Серенити».

На «Миссию Серенити» (как и на «Файрфлай») были добавлены (и переведены!) дополнительные материалы, которые нигде в мире не выходили. Первым же диском, где Tycoon-Studio не ограничился одной лишь локализацией, а даже улучшил издание, был «Город Грехов».

Лицензионные однодисковые издания «Царства» и «Миссии» нервно перетаптывались в сторонке, по всей видимости, стесняясь собственной ущербности. Даже традиционно сильная сторона лицензионной продукции — полиграфия и упаковка, уже не играла никакой роли. Если раньше диски пятого региона, к которому относится Россия, могли похвастаться, как минимум, яркой четкой обложкой и качественным накатом, то теперь глянцевитая внешность стала неотъемлемой чертой продукции от Tycoon-Studio. Накат засверкал буйством красок; для коллекционных изданий стали изготавливаться красивые картонные коробки, украшенные объемным тиснением.

Осенью 2005 года Tycoon-Studio выпускает четырнадцатидисковый комплект «Звездных Войн». Сказать, что этого события ждали — не сказать ничего! Питерцы исправили недостатки четырехдискового издания, выпущенного несколькими месяцами ранее, дополнили его авторскими переводами Гаврилова и Королева и укомплектовали недостающими частями звездной саги. Дополнительно в комплект вошли:

фанатское творение «Deleted magic»;

мультсериал «Атака клонов».

В виде скрытых бонусов были добавлены не выходившие нигде в мире на DVD:

«Holiday Special»;

Muppet Show «Stars from StarWars».

В первую неделю диски сметались с прилавков, словно и не было до этого ни одного издания «Звездных войн» вовсе. Участники форумов активно делились информацией, где можно купить диски дешевле, заказавшие комплект звездной саги через онлайн-магазины с замиранием сердца каждый день проверяли почту. На фоне жалких потуг «Гемени-фильм» такая подборка выглядела просто уникальной. Этот дерзкий шаг питерской студии стал вызовом не только производителям DVD-дисков неофициального седьмого региона, а в равной степени и нашим официальным издателям.

Tycoon-Studio отнюдь не ограничивалась одним лишь улучшением внешнего вида DVD-изданий. Студия старалась учитывать все: «и лицо, и одежду, и душу, и мысли». Поэтому вскоре на прилавках магазинов появляются диски из новой серии «Избранное», существенно расширяющей ассортимент полноценных релизов. Тут питерцы немного отходят от своего «золотого» правила обязательно русифицировать меню и комплектовать издания собственным многоголосым переводом. Диски в этой серии выходят с оригинальным меню, русскими субтитрами, перевод подбирается индивидуально для каждого случая. Это может быть или кинотеатральный дубляж, или синхронный закадровый перевод, дополненный авторским одноголосым. По образу и подобию подарочных вариантов «Коллекционной серии», для некоторых фильмов, вышедших в «Избранном», изготавливаются картонные коробки.

В новой серии, как и в коллекционных изданиях, Tycoon-Studio никогда не пережимает видеоряд фильма, пренебрегая этим правилом только для дополнительных материалов, что, разумеется, никак нельзя причислить к их положительным сторонам. В этом плане особенно сильно не повезло фильму Мела Гибсона «Храброе сердце». Сорокаминутный ролик о создании киноленты представляет безобразную мозаику артефактов сжатия.


Специально для этого издания несколько позже были изготовлены удобные многодисковые диджипаки:


В апреле 2005 году на форуме R7 регистрируется новый участник под ником Alex и тут же активно включается в обсуждение фильмов, выпущенных Tycoon-Studio. Как оказалось в дальнейшем, — человек, имеющий к питерской студии самое непосредственное отношение. Он не стеснялся спрашивать, что хочет увидеть зритель, какое из оригинальных изданий лучше всего использовать для изготовления собственного диска. Алекс своевременно рассказывал нам о предстоящих новинках, честно говорил обо всех недостатках предыдущих версий. В процессе беседы можно было обсудить (и даже повлиять!) на некоторые детали оформления, попросить рассмотреть вариант выпуска того либо иного фильма.


Нашлось в планах Tycoon-Studio место и для азиатского кинематографа.

(Именно с такого обыденного вопроса, заданного на форуме, началась работа питерцев над изданием всех полнометражных мультфильмов Х. Миядзаки). И в ответ киноманы охотно делились собственными материалами: будь то меню или оригинальный DTS (несостоявшийся релиз «Унесенных призраками»), звуковой перевод комментариев («Форрест Гамп»). Отдельно следует отметить труд МухАмоРа — одного из участников форуме R7, своевременно подключившегося к столь трудоемкому процессу, как авторинг дисков.

* * *

Никто не застрахован от ошибок. Понятия «качество» и «количество» не всегда уживаются друг с другом. Скорее наоборот. Так случилось и на этот раз. С увеличением объема выпуска дисков, начало падать качество их литья. На некоторых экземплярах двухслойных стал проявляться эксцентриситет — в нашем случае, смещение центра тяжести диска относительно оси шпинделя. Такие диски неприятно дребезжали на этапе выхода в меню и в течение первых минут просмотра кинофильма. Впервые я столкнулся с этим досадным дефектом, купив комплект «Звездных войн» из первого тиража. Также, в той либо иной степени, этот дефект присутствует на некоторых дисках студий Extrabit, Superbit: СРИ, Карусель. Иногда мне попадались экземпляры лицензионных изданий от Видеосервиса и Гемени-фильм с точно таким же недостатком.

Может быть, Tycoon-Studio и смог бы решить эту проблему, но наступил не самый лучший для производителей пиратской продукции год — 2006-й. Бесконечные рейды силовых структур и заявления с телеэкрана о достигнутых успехах по борьбе с производителями нелицензионной продукции заставляют нервничать даже владельцев крупнейших торговых сетей. Закрывается питерская видеотека «Сим-Сим», летом 2006-го с рынка «Юнона» вытесняют один из магазинов фирмы «Петродиск», всегда отличавшейся демократичными ценами, а в ноябре этого же года руководство ярмарки «Юнона» приостанавливает торговлю фильмами на DVD. Как пиратскими, так и лицензионными.

Но мы отвлеклись. Итак, на дворе 2006 год. Tycoon-Studio по праву считается лучшим издателем дисков неофициального региона R7. Конечно же, и у них случались досадные промахи, но все равно, никто в данном сегменте рынка не тратил столько сил в стремлении донести до русскоязычного зрителя иностранный фильм в подобающем качестве, сколько тратили их сотрудники питерской студии.

Весной 2006 года Tycoon-Studio принимает решение, идущее вразрез со спецификой российского DVD-рынка, однако прекрасно вписывающееся в общемировое понятия искусства — студия начинает работать над выпуском всех полнометражных мультфильмов великого японского аниматора Хаяо Миядзаки.


Вот он — великий японский аниматор X. Миядзаки — Дисней нашего времени.

Аниме на просторах нашей необъятной Родины не столь любимо детьми, как продукция «дедушки» Диснея, как мультфильмы студий Pixar или DreamWorks. Отсюда и нежелание издателей тратить силы на нерентабельный по их мнению продукт. Помимо конъюнктуры рынка, немаловажную роль играет еще и незнание японской атрибутики, вынужденная необходимость делать перевод с весьма условных английских субтитров. Однако успех четырнадцатидискового издания «Звездных Войн» послужил для Tycon-Studio тем переломным моментом, которого от них ждали все поклонники жанра аниме. Мультфильмы Хаяо Миядзаки, Исао Такахаты можно смело включать в обязательную школьную программу, наряду с творчеством наших отечественных классиков литературы. Эти истории словно наполнены изнутри какой-то лучезарной энергией. Даже если рассказанная аниматорами сказка бесконечно грустна. На взаимоотношениях героев Х. Миядзаки или Исао Такахаты можно учиться дружбе и любви, осуждать жадных и ленивых, сопереживать трудолюбивым и честным. И я уверен, что если бы замысел питерцев исполниться, наш мир стал бы чуть-чуть совершеннее. К сожалению, события последних месяцев перечеркнули все наши надежды. Tycoon-Studio больше нет. По крайней мере, в том изначальном виде, к которому мы привыкли. Продавцы сети магазинов «505» на вопрос, есть ли у них диски Tycoon-Studio, разводят руками и торопятся сменить тему разговора.

В чудесной сказке Льюиса Кэрролла Чеширский Кот прекрасно себя чувствует на протяжении всей книги. В компьютерной иг


ре, подчиненной законам жанра 3D-action, право на жизнь имеет только центральный персонаж — виртуальное отображение игрока. Все остальные — постольку поскольку. Жаль, но хвостатый не попал в число выживших.

Верный спутник Алисы сложил голову в противостоянии с чудовищем, вселившемся в Красную Королеву. Жестокая ирония. Но давайте же будем думать, что это был другой кот. А наш просто куда-то ушел, в очередной раз оставив вместо себя незабываемую улыбку. Думать и самое главное — верить! Верить, что когда-нибудь он обязательно вернется.

PS: Выражаю огромную признательность за оказанную помощь Алексу и Алхимику

Статья полностью перенесена с r7.org.ru

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Наука и инновации

Пятница, 15 Октября 2021

Петербургский Политех представил передовые научные разработки
Университетская жизнь

Четверг, 14 Октября 2021

В праке СПбПУ появилось граффити с Михаилом Шателеном
Образование

Среда, 13 Октября 2021

В Естественно-научном лицее СПбПУ опробуют внедрение электронных аттестатов
Наука и инновации

Понедельник, 11 Октября 2021

Ученые СПбПУ разработали инновационный способ сварки в мостостроении
Наука и инновации

Пятница, 8 Октября 2021

В Политехе рассказали, как планируют использовать гранты программы «Приоритет-2030»
Образование

Четверг, 7 Октября 2021

СПбПУ и MAXIMUM Education начнут программу подготовки абитуриентов онлайн
Образование

Четверг, 7 Октября 2021

Уникальная образовательная программа SAP S/4HANA Academy для студентов СПбПУ
Наука и инновации

Четверг, 7 Октября 2021

Ученые СПбПУ создали передовой генератор
Наука и инновации

Четверг, 7 Октября 2021

Эксперт СПбПУ М.Ю. Максимов – о Нобелевской премии по химии
Наука и инновации

Среда, 6 Октября 2021

Проректор А.И. Боровков – о Нобелевской премии по физике
Наука и инновации

Понедельник, 4 Октября 2021

Эксперт СПбПУ О.В. Новикова – о потенциале низкоуглеродного производства в Санкт-Петербурге
Наука и инновации

Понедельник, 4 Октября 2021

Проректор А.И. Боровков – о новой осенней волне коронавируса
Наука и инновации

Вторник, 28 Сентября 2021

Бизнес Петербурга получил доступ к сети суперкомпьютеров
Наука и инновации

Понедельник, 27 Сентября 2021

Эксперт СПбПУ Евгений Павленко – о развитии рынка мобильных приложений
Наука и инновации

Понедельник, 27 Сентября 2021

Ученые СПбПУ разрабатывают лекарства от гриппа на основе смолы
Университетская жизнь

Пятница, 24 Сентября 2021

В СПбПУ наградили победителей программы «УМНИК»
Наука и инновации

Пятница, 24 Сентября 2021

«Политех» объединится с другими российскими суперкомпьютерами
Наука и инновации

Пятница, 24 Сентября 2021

В присутствии Дмитрия Чернышенко подписан договор об объединении суперкомпьютеров в единую сеть
Образование

Четверг, 23 Сентября 2021

Андрей Рудской: Студенты Политеха могут проверить себя на реальном производстве
Образование

Среда, 22 Сентября 2021

СПбПУ поддержит талантливых первокурсников повышенными стипендиями

«Почему приветствие «Слава Украине» является нацистским: varjag2007su — LiveJournal

Надоело объяснять «славаукраинствующим» персонажам, считающим эти фразы «нефашистскими», что одновременно с произнесением: «Слава Украине! — Героям слава!» необходимо поднять вытянутую правую руку под углом, чуть выше головы, то есть — выполнить жест гитлеровского (нацистского) приветствия, а попросту говоря — «зигануть» или «кинуть зигу».
По крайней мере, именно так написано в пункте 3 раздела IV постановлений (обложка на заглавной картинке) II Великого сбора ОУН, состоявшегося в апреле 1941г.

Цитирую: «Организационное приветствие [ОУН] имеет форму поднятия вытянутой правой руки вправо — на уровне выше верхушки головы. Обязательные слова полного приветствия: «Слава Украине» — «ответ — «Героям Слава». Допускается сокращение приветствия — «Слава» — «Слава».


А вот и первоисточник:

(Архіви та колекції:  ГДА СБУ — Ф. 13. — Спр. 376. — Т. 4.)

Полностью документ можно посмотреть на сайте «Електронний архів УКРАЇНСЬКОГО ВИЗВОЛЬНОГО РУХУ» (рус. «украинского освободительного движения»).

(за помощь в переводе отдельное спасибо моему другу Дмитрию):


«На Украинскую землю вошла Немецкая Армия (Дойче Вермахт). Вошла сюда как союзница в борьбе против Москвы. Не как завоевательница, а как союзница. И за это ее необходимо уважать. Основная роль на первой стадии войны лежит на немецкой Армии. Пока немцы буду воевать с Москалями, мы сумеем создать свою Украинскую Армию, чтобы потом совместными силами приступить к разделу мира и установления порядка. Утверждаю, что единственным «сувереном» на Украинских Землях есть Украинский Народ, а его авангардом Руководство украинских националистов со Степаном Бандерою во главе. Всякое покушение на это наше Святое Право встретит наш решительный отпор.»


«В свое дальнейшей борьбе ОУН придерживается и будет стараться развивать сотрудничество с Германией и со всеми теми силами, что, будучи дружественными Украине, сегодня под руководством Германии бороться с наибольшим врагом Украины — московским большевизмом до установления нового европейского порядка, соучастником которого хочет стать Украина. ОУН выражает уверенность, что независимо от сегодняшней ситуации, эти силы признают в ближайшем будущем великую роль ОУН, как источника, который один может организовать и повести украинский народ в его борьбе против Москвы за независимое украинское государство и строительства надежного мира на Востоке Европы.»

К сожалению, на сайте «Украинского освободительного движения» почему-то (интересно почему?) нет «Акта провозглашения Украинского Государства» (укр. «Акт проголошення Української Держави») объявленного 30 июня 1941г. членами ОУН во Львове, после вступления в город подразделений вермахта, походных групп ОУН и абверовского диверсионного батальона «Нахтигаль», состоявшего из украинских националистов.


Тем не менее, этот документ широко распространен в Интернете:

«Акт провозглашения Украинского Государства.

1. Волей украинского народа, Организация Украинских Националистов под руководством Степана БАНДЕРЫ провозглашает создание Украинского Государства, за которое положили свои головы целые поколения лучших сынов Украины.
Организация Украинских Националистов, которая под руководством ее Создателя и Вождя Евгения КОНОВАЛЬЦА вела в последние десятилетия кровавого московско-большевистского порабощения упорную борьбу за свободу, призывает весь украинский народ не складывать оружия так долго, пока на всех украинских землях не будет создана Суверенная Украинская Власть.
Суверенная Украинская Власть обеспечит украинскому народу покой и порядок, всестороннее развитие всех его сил и удовлетворение всех его нужд.

2. На западных землях Украины создаётся Украинская Власть, которая подчинится Украинскому Национальному Правительству, которое создастся в столице Украины — КИЕВЕ.

3. Вновь создающееся Украинское Государство будет тесно взаимодействовать с Национал-Социалистической Великою Германией, которая под руководством своего Вождя Адольфа ГИТЛЕРА создает новый порядок в Европе и в мире и помогает украинскому народу освободиться из-под московской оккупации.
Украинская Национальная Революционная Армия, которая создается на украинской земле, будет бороться дальше совместно с СОЮЗНОЙ НЕМЕЦКОЙ АРМИЕЙ против московской оккупации за Суверенное Соборное Государство и новый порядок во всем мире.

Да здравствует Суверенное Соборное Украинское Государство! Да здравствует Организация Украинских Националистов, Да здравствует руководитель Организации Украинских националистов и Украинского Народа СТЕПАН БАНДЕРА!
СЛАВА УКРАИНЕ!»


Вот так. Ни больше ни меньше. Предшественники нынешних «славаукраинцев» были готовы участвовать в разделе мира и «тесно взаимодействовать с Национал-Социалистической Великою Германией, которая под руководством своего Вождя Адольфа ГИТЛЕРА создает новый порядок в Европе».


Однако, у их «союзников» были совсем иные планы.
Вот, например, что сказано в «Замечаниях и предложениях «Восточного министерства» по генеральному плану «Ост»:

«К вопросу об украинцах.
По плану главного управления имперской безопасности, на территорию Сибири должны быть переселены также западные украинцы. При этом предусматривается переселение 65 процентов населения. Эта цифра значительно ниже, чем процент польского населения, подлежащего выселению…

Пока мы заинтересованы в том, чтобы увеличить численность украинского населения в противовес русским. Но это не должно привести к тому, что место русских займут со временем украинцы…
Ни в коем случае не следует давать местному населению более высокое образование. Если мы совершим эту оплошность, мы сами породим в будущем сопротивление против нас. Поэтому, по мнению фюрера, вполне достаточно обучать местное население, в том числе так называемых украинцев, только чтению и письму…

Ни в коем случае не следует строить русские (украинские) города или благоустраивать их, ибо местное население не должно иметь более высокого жизненного уровня.
Немцы будут жить в заново построенных городах и деревнях, строго изолированных от русского (украинского) населения…»


И возвращаясь к теме «СлаваУкраине» — несколько примечательный фотографий:


«Hail Hitler» и «Слава Украине«, «Слава Гитлеру!» и «Слава Украине!» — как органично сочетаются эти два лозунга.Так что «зигуйте» дальше, дорогие «небратья», но не забывайте, что вместе со «Слава Украине!» очень часто выкрикивали и писали «Хайль Гитлер!«
А главное, помните — какую судьбу гитлеровцы и их приспешники готовили украинскому народу.

И еще. «Славаукраинствующая» мразь развелась на Украине в таком количестве только из-за того, что красных сменили серые, а «там, где торжествует серость, к власти всегда приходят чёрные«.

Именно поэтому я мечтаю когда-нибудь вновь услышать: «Хай живе вільна Радянська Україна!«


.


Определение и значение отопления | Словарь английского языка Коллинза

Примеры ‘нагрев’ в предложении

отопление

Эти примеры были выбраны автоматически и могут содержать конфиденциальный контент. Подробнее… В нем есть полы с подогревом, домашние развлечения и системы безопасности.

Times, Sunday Times (2016)

Подождите, пока не включится центральное отопление.

Times, Sunday Times (2016)

Также есть полы с подогревом и звуковая система.

Times, Sunday Times (2016)

В эти выходные многие семьи включат центральное отопление впервые с прошлой зимы.

Times, Sunday Times (2016)

Они делят комнаты с полом с подогревом.

Times, Sunday Times (2017)

Включил отопление, т.е.

Times, Sunday Times (2016)

В гостиной есть камин, а в остальной части дома полы с подогревом.

Times, Sunday Times (2016)

Вместо того, чтобы включать отопление при первых осенних холодах, попробуйте эти полезные советы, чтобы сэкономить деньги.

Солнце (2016)

Выключи отопление.

Times, Sunday Times (2016)

Из окон открывается великолепный вид на лес, а полы с подогревом.

Times, Sunday Times (2016)

Подробнее …

В холод нужно много отопления.

Times, Sunday Times (2007)

В спальнях для собак есть полы с подогревом и производится обслуживание номеров.

Times, Sunday Times (2016)

Этот процесс нагрева удаляет влагу из воздуха.

Брумберг, Элейн Береги свою кожу (1990)

Их обычно можно найти в больших многоквартирных домах с централизованной системой отопления.

Times, Sunday Times (2010)

Когда дело доходит до выключения отопления, которое срабатывает слишком близко к дому.

Times, Sunday Times (2008)

Расходы выше, если установка полов с подогревом.

Times, Sunday Times (2014)

Они отключили центральное отопление на два градуса задолго до того, как глобальное потепление сделало это модным.

Times, Sunday Times (2007)

Первый отзыв произошел после того, как водители сообщили о проблемах в системе отопления и вентиляции.

Times, Sunday Times (2016)

Увеличьте нагрев на три градуса.

Times, Sunday Times (2011)

Именно тогда мы решили поставить центральное отопление.

Times, Sunday Times (2013)

Она обвиняет механическую неисправность в системе отопления.

Times, Sunday Times (2016)

Попробуйте уменьшить обогрев на один градус.

Times, Sunday Times (2014)

Так что сделайте счастливые семейные времена с этим центральным отоплением для души.

Солнце (2015)

Чтобы добиться большой экономии, выключите отопление на столько, сколько сможете.

Times, Sunday Times (2011)

Современные печи продолжают превращаться в декоративную мебель, а также в энергоэффективные нагревательные устройства.

Times, Sunday Times (2010)

На сколько отопление или кондиционер разрядят заряд?

Times, Sunday Times (2012)

Это включало установку современных кухонь, установку полов с подогревом и восстановление внутренних элементов.

Times, Sunday Times (2009)

Полы с подогревом, дубовые полы и двери, а также сделанная на заказ дубовая лестница.

Солнце (2012)

Сколько стоит теплый пол?

Times, Sunday Times (2015)

Компания широко представлена ​​в секторе торговых автоматов и специализируется на производстве оборудования для систем отопления и кондиционирования воздуха.

Times, Sunday Times (2010)

Ноги теплее, когда вы спите, и ускорение процесса нагревания может заставить вас уснуть более глубоко и быстрее.

Колетт Харрис, с Терезой Чунг КНИГА ПО ДИЕТАМ СПКЯ: Как можно использовать диетический подход для борьбы с поликистозом синдром яичников (2002)

Например, они смогут определить, когда комната занята или свободна, и выключить отопление в комнате, где нет людей.

Times, Sunday Times (2010)

Она полностью сосредоточена на производстве электроэнергии, не обращая внимания на то, что основной спрос на газ связан с технологическим паром и отоплением промышленных, коммерческих и жилых помещений.

Times, Sunday Times (2013)

Heat на английском языке с контекстными примерами

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Английский

вот как мы это контролируем.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 4
Качество:

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Английский

— Беккет.- Беккет.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

Английский

«немного тепла»? ммм-хм.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Английский

Беккет.- «Никки тепла»?

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Английский

это только я и Хит.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

сербский

да, «немного тепла».

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

сербский

тепло-16 je spreman.

Английский

Heat-16 готов к работе.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

сербский

zvali su se в тепле.

Английский

их называли «в течке».

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

сербский

тепло сестры? ja sam dr.

Английский

Мистер. медсестра Хита?

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

сербский

добро, «жара».

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

сербский

в разгар ночи

Английский

# в разгаре ночи

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 2
Качество:

сербский

Изнаймио сам тепло на блюрайю.

Английский

эй, я поднял тепло на bluray. хочешь посмотреть его со мной позже?

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

сербский

Ovo Je Samo NBA.Майами Хит.

Английский

эээ, это просто нба.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:

сербский

дже био «тепловая волна» продюсер.

Английский

это производитель волн жары.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

сербский

«тепло» е хладно, я «выключено»!

Английский

«тепло» — холодно.»выкл» холодно.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше. Ok

Переведите «Почувствуйте тепло» с английского на гуджарати с помощью Mate

.

Никогда больше не заходи на эту страницу

Загрузите приложение Mate для Mac, которое позволяет переводить прямо в Safari и других приложениях. Двойной щелчок — это все, что нужно. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

попробовать бесплатно

Никогда больше не заходи на эту страницу

Получите приложение Mate для iPhone, которое позволяет переводить прямо в Safari, Mail, PDF-файлах и других приложениях.Без переключения приложений, без копирования и вставки. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Никогда больше не заходи на эту страницу

Установите расширение Mate для Chrome, чтобы переводить слова прямо на веб-страницах с помощью элегантного двойного щелчка. Или выделив предложение. Или даже субтитры Netflix. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Получить бесплатно

Интересно, что больше не значит «чувствовать жар». Используйте веб-переводчик Mate, чтобы взглянуть на наши непревзойденные переводы с английского на гуджарати.

Мы прекрасно сделали Mate для macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera и Edge, так что вы можете переводить везде, где есть текст. Больше никаких приложений, переключения вкладок браузера или копирования.

Самые современные возможности машинного перевода там, где это необходимо. Легко переводите между английским, гуджарати и еще 101 языком на любом веб-сайте и в любом приложении.

Нужен перевод с английского на гуджарати? Мате тебя прикрыл!

Вам нужно перевести электронное письмо, статью или веб-сайт с английского или гуджарати для вашего отпуска за границей или деловой поездки? Просто выделите этот текст — Mate переведет его в мгновение ока.

Переводите тексты самостоятельно

Прекратите тыкать в друзей и агентства всякий раз, когда вам нужен быстрый перевод с английского на гуджарати. Оснастите себя приложениями и расширениями Mate, чтобы сделать это самостоятельно, быстрее и точнее. Наши приложения интегрируются в iPhone, iPad, Mac и Apple Watch на собственном уровне. Как будто это сделала Apple. Кроме того, вы можете дополнить свой любимый браузер нашими лучшими в своем классе расширениями для Safari, Chrome, Firefox, Opera и Edge.

Мы сделали все возможное, чтобы наша переводческая программа выделялась среди других машинных переводчиков.Mate предназначен для сохранения значения исходного текста и его основной идеи. Переводчики-люди нашли себе пару — это Mate.

Если вы устали копировать данные в Google, Яндекс или Bing, попробуйте Mate. Он не только показывает вам переводы там, где они вам нужны, с помощью элегантного двойного щелчка, но также обеспечивает лучшую конфиденциальность. Мы не отслеживаем, не продаем и не обрабатываем ваши данные. Ваши переводы принадлежат вам. Считайте нас рыбкой-бабелом с завязанными глазами, которую превратили в кучу красивых приложений, которые помогут вам с переводами.

Перевод литературы из Южной Азии: Heat

Heat от Poomani; перевод с тамильского на английский Н. Калян Раман

Дата публикации: 23 мая 2019 г.
Издатель: Juggernaut Books
ISBN-13: 978-9386228949

1) Расскажите об этой книге и ее первоначальном авторе.

NKR: Heat — это мой английский перевод тамильского романа Vekkai, который был впервые опубликован в 1984 году. Роман необычен во многих отношениях.У него простая сюжетная линия, основанная на реальных событиях. Пятнадцатилетний мальчик убивает мужчину. Затем он скрывается со своим отцом в лесах и на холмах недалеко от своего родного города. Они проводят неделю, выживая в пустыне в суровых условиях, прежде чем в конце концов сдаются полиции.

В течение своей жизни в качестве преступников отец и сын проводят время в самых разных местах: лесная цистерна, скалистый выступ на холме, кладбище, заброшенный храм и тростниковые поля.Они добывают пищу, готовят, убирают, переносят голод и жажду, ищут укрытия, бродят на очень большие расстояния по холмам и равнинам, а также, в случае с мальчиком, находят способы развлечься развлечениями. Они также вместе и в одиночестве вспоминают прошлое и инциденты, посеявшие вражду в сердце мальчика и приведшие к убийству. История рассказана глазами мальчика.

Поомани (псевдоним П. Маникавасагама) изобразил, как невинный, беззаботный мир мальчика, защищенного любовью и привязанностью своей семьи, переворачивается, когда он оказывается вовлеченным в жестокие противоречия взрослого мира, существовавшего с тех пор. задолго до его рождения.Его смелые поиски справедливости ввергают его в ситуацию, которая может привести только к темному будущему в тюрьме. Поомани сказал, что в романе

он использовал свой собственный детский опыт в холмах и лесах вокруг своей родной деревни.
2) Почему вы выбрали книгу для перевода?

NKR: Есть много причин полюбить этот роман, который более 35 лет остается современной классикой на тамильском языке. Поомани описывает семью мальчика, любовь, которая их связывает, и дух, с которым они сталкиваются со своими бесконечными проблемами, с глубокой человечностью, которая никогда не видит в них простых жертв угнетения.Мы получаем четкое представление о социальном мире, который разрывается огромным дисбалансом в богатстве и власти. Язык и мастерство Поомани близки к кинематографическим, благодаря чему персонажи вместе с миром природы, который они пересекают, становятся яркими и ослепляющими. Я решил перевести Vekkai из-за всего света, который роман мог дать читателю, и из-за силы искусства Поомани.

Впервые я понял это в 2012 году. с немалым раскаянием, что Поомани, один из наших великих современных тамильских писателей, не опубликовал ни одной работы в английском переводе.Как литературный переводчик, я считал своим долгом исправить эту аномалию, переведя хотя бы один роман Пумани. Я быстро остановился на Vekkai .

3) Какие основные проблемы и сюрпризы были для вас в процессе перевода / путешествии?

NKR: Беседы в романе — это короткие, тонкие и многоуровневые разговоры, которые могут передать целую вселенную чувств с небольшими вариациями тона и интонации. Вывести на страницу именно то, что говорится, и делать это страница за страницей до самого конца, было поистине непростой задачей.Это осложнялось использованием автором регионального диалекта и идиомы. Во-вторых, авторские описания природного мира — ландшафта и игры элементов — и навигации персонажей по нему были очень точными и подробными. Они должны были быть выполнены в прозе, чтобы можно было читать, но без каких-либо сокращений мелких деталей, как в оригинале. Это тоже было серьезной проблемой.

В конце пути был приятный сюрприз. Все, кто читал перевод, начиная с моих редакторов, находили роман таким трогательным, прекрасным и пульсирующим жизнью на каждой странице, каким был оригинал для бесчисленных тамильских читателей, включая меня.Было очень интересно получить такой отклик на перевод.

4) Что вы хотите, чтобы читатели знали или ценили больше об этой книге?

NKR: В романе нет ссылки на касту, но она присутствует очень тонко — не как идентичность, а как проявление в угнетающих социальных отношениях. Безжалостное описание кастового социального строя в сельском Тамилнаду лежит в основе событий Heat. Но этот аспект романа не обсуждался ведущими сторонниками антикастового дискурса по всей Индии, даже после того, как он был опубликован на английском языке.На тамильском языке существует целый корпус художественной литературы, написанной второстепенными писателями, которые могут служить отличным источником информации о кастовых отношениях. В среде, где социальная история так плохо документирована, мне хотелось бы, чтобы больше людей осознали потенциал этого романа как эпистемического источника.

5) Какой у вас следующий переводческий проект, которого мы можем ожидать?

NKR: Я работаю над романом «Витту Видудалайяги» (в переводе «Вырваться на свободу») Ваасанти, опытного журналиста и писателя.«Вырваться на свободу» — это роман, действие которого происходит в первой половине двадцатого века и повествует о невзгодах двух молодых девушек из общины девадаси, чьи жизненные траектории оказываются очень разными. Сложное и зачастую разрушительное воздействие «реформ», осуществленных во время Независимости, на отдельных лиц и семьи сообщества девадаси проявляется в этой сострадательной работе воображения. Я рассчитываю завершить его в ближайшие три месяца.

Я также работаю над сборником стихов известной поэтессы, чьи стихи основаны на постмодернистской чувственности и мировоззрении.Она экспериментирует с формой, языком и темами совершенно по-новому.

Биография автора: Пумани , имя, под которым поколения тамильских читателей знали писателя П. Маникавасагама, считается одним из величайших ныне живущих писателей тамильского языка. За 50 лет карьеры Поомани опубликовал семь романов и более 50 рассказов. Vekkai , опубликованный в мае 2019 года издательством Juggernaut Books как Heat , является первым из его романов, появившихся в английском переводе.Поомани опубликовал Vekkai в 1982 году. Это был его второй роман, разворачивающийся в субальтерном сельском тамильском пейзаже, как и его первый, Piragu . Две книги вместе сделали Поомани, которому тогда было за тридцать, как новую звезду на тамильском литературном небосклоне. Тридцатилетний выпуск Vekkai был выпущен в 2012 году, признав его статус модернистской тамильской классики. В 2014 году Поомани получил награду Сахитья Академи за свой великий опус Angyadi , исторический роман, центральное событие которого происходит в конце 19 века (для которого он исследовал общину Надар в Мадурае и Тирунелвели с помощью двухлетнего грант Индийского фонда искусств.) Поомани живет в Ковилпатти на юге Тамилнаду. [Источник изображения: Н. Калян Раман]

Биография переводчика: Н. Калян Раман начал свою жизнь как литературный переводчик в начале 1990-х и опубликовал свою первую работу, Цвета зла , сборник тамильских рассказов Ашокамитрана, в 1998 году. Еще двенадцать художественных произведений, выдающимися современными тамильскими писателями, в том числе Manasarovar (2010), Farewell Mahatma (2014), The Goat Thief (2017) и Heat (2019).Его переводы современной тамильской поэзии были включены в антологии далитов и феминистского письма и опубликованы в литературных журналах в Индии и за рубежом, таких как Poetry International, Circumference, Indian Literature, Caravan, и The Little Magazine , среди других. . Его работы были номинированы на несколько литературных премий в Индии, в том числе на премию JCB, Crossword, Hindu и Atta Galatta. История козы , его перевод «Пуначи» Перумала Муругана, вошел в лонг-лист Национальной книжной премии 2020 года за переводную литературу.В 2018 году он был удостоен премии Пудумаипитхан за вклад в тамильскую литературу. Он живет и работает в Ченнаи. [Источник изображения: Н. Калян Раман]

Дженни Бхатт — писательница, литературный переводчик и книжный критик. Она ведет подкаст Desi Books . Ее сборник рассказов, Каждый из нас, убийц, , и ее литературный перевод, Ратно Дхоли: Лучшие истории Дхумкету, , были выпущены в 2020 году. Ее сочинения появлялись на различных площадках в США, Великобритании и Индии, в том числе The Atlantic, The Washington Post, NPR, BBC Culture, Literary Hub, Longreads, Poets & Writers, и другие.Пройдя путь по Индии, Англии, Германии, Шотландии и различным частям США, она сейчас живет в пригороде Далласа, штат Техас.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

HEAT с английским переводом

HEAT с английским переводом Объектив Hurricane Heat es acabar como un equipo.Цель Hurricane Heat — финишировать в команде. Heat mapping y grabación de sesiones. Heat Отображение и запись сеанса. Место проведения НБА, Майами, , Хит, , проходит на арене «Американ Эйрлайнз».Чемпионы NBA Miami Heat играют на арене American Airlines.Pequeño Heat Seal Bag- 6 6 por pulgadas.Маленький герметичный мешок Heat — 6 на 6 дюймов. Pequeño Heat Seal Bag- 6 6 por pulgadas / Категория.Маленький герметичный мешок Heat — 6 на 6 дюймов / категория. Hayner estableció un tiempo rápido en la calificación y ganó el heat de apertura.Хайнер показал быстрое время в квалификации и выиграл первый заезд .Хихикает. Это был Майами Хит .Нет сои Nikki Heat , сеньор.Я не Никки Хит , сэр. Рэйчел Бейли, la revista Heat humana.Рэйчел Бейли, человек, журнал Heat . Tres más con Nikki Heat ? Por ese dinero, haré una docena con Nikki Heat .За такие деньги сделаю десяток Nikki Heats .Para activar la función Heat up seleccione una de las zonas de cocción E.Чтобы активировать функцию нагрева up, выберите одну из конфорок E.Выберите опцию Heat Dry (Secado con calor) для пропорционального использования в больших количествах.Выберите вариант Нагрев сушка, чтобы обеспечить наилучшие характеристики сушки.Oye, Heat , viste alguna vez a mi amigo Calvin? Привет, , Эт, , ты встретил моего друга Кальвина? Heat , suponía que ibas a comprar cerveza. Хит , ты должен был получить пиво. ¿Le ganaron los Heat a los Knicks anoche? The Heat обыграли Knicks прошлой ночью? Los Heat perdieron por un punto.Ya sabes, los Heat están en la ciudad esta semana.Вы знаете, Хит на этой неделе в городе. ¡Compra la colección Street Heat ahora en nuestra nueva tienda online! Нет, debe ser Beat The Heat , porque heat Meaning.Нет, вероятно, это Beat The Heat , потому что это означает тепло. Для получения большей защиты используйте опцию Heat Dry (Secado con calor) или ProDry.Для наилучшей сушки используйте с опцией Heat Dry или ProDry.Asientos de campo de juego para los Heat .Voy a pagar por ello, señor Heat .Я заплачу за это, мистер Хит . Mientras lideraba en clase para el segundo heat , Hayner estuvo incrado en el contacto.Лидируя в классе во втором заезде , Хейнер попал в контакт.El Heat Mat Exo Terra es un calentador

суши для террариумов, которые похожи на превосходные таланты на эль-соль.

Exo Terra Heat Mat — это обогреватель субстратов для террариумов.

, который имитирует эти нагреваемые солнцем поверхности.

El Heat Mat Exo Terra se adhiere permanentemente al terrario,

formando una unión sólida para la transferencia de calor óptima.

Exo Terra Heat Mat прочно прилегает к террариуму,

образует прочное соединение для оптимальной теплопередачи.

Показать больше примеров Уведомление
Этот веб-сайт или его сторонние инструменты используют файлы cookie, которые необходимы для его функционирования

и необходимы для достижения цели, указанные в политике использования файлов cookie.Если вы хотите узнать больше или отказаться ваше согласие на использование всех или некоторых файлов cookie, см. политику в отношении файлов cookie.
Закрывая этот баннер, прокручивая эту страницу, щелкая ссылку или продолжая просмотр в противном случае, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.

Более Ok

Отказ от продажи личной информации
Мы не будем продавать вашу личную информацию для показа рекламы. Вы по-прежнему можете видеть рекламу на основе интересов, если ваш информация продается другими компаниями или была продана ранее.Отказаться Увольнять

10 португальских слов, которые нельзя перевести

Португальский — уникальный язык с нюансами и плавностью. Испанский писатель Мигель де Сервантес говорил, что португальский — «сладкий и приятный, самый звучный язык в мире». И, как и на любом другом языке на планете, есть некоторые португальские слова, которые просто невозможно перевести. Часто это трогательно красивые и выразительные слова.

Несмотря на то, что есть способы их перевода, это либо лишает первоначальное значение, либо требует более окольного способа перевода концепции.

Итак, выучите португальские слова, которые невозможно перевести, и начните использовать их, чтобы выражать свои чувства!

Cafuné

Пробуждение пальцами по чужим волосам. Это способ проявить привязанность к любимому человеку.

Calorento

Мы используем прилагательное Calorento , чтобы описать кого-то, кому всегда жарко или кто жалуется на жару.Некоторые люди просто чувствуют тепло больше, чем другие. Мы называем их Calorentos .

То же самое работает и наоборот. Когда людям все время холодно, мы называем их Friorentos . Итак, Friorento — человек, чувствительный к холоду.

На португальском языке Calor означает тепло, а Frio — холод.

Caprichar

Caprichar — это глагол, который означает делать что-то хорошо, как можно лучше. Capricho — это очень старательный процесс, чтобы что-то выглядело хорошо.

Например, когда мы идем в ресторан, мы можем попросить шеф-повара набрать номер Caprichar во время приготовления еды. Это означает, что мы просим их уделять им особое внимание и превзойти самих себя в своей работе.

Люди могут также сказать « No capricho! “, а это значит, что они сделали свою работу как могли, чтобы доставить вам удовольствие.

Gambiarra

Gambiarra — это подручный метод или решение проблемы с использованием любого доступного материала.Например, отремонтировать сломанную лампу с помощью нескольких проводов и лент, чтобы она снова могла работать.

Gambiarras обычно временные решения для сломанных вещей. Однако бразильцы часто оставляют такие вещи, пока они работают.

Malandro

Как мы уже упоминали ранее в нашем блоге 15 прилагательных на бразильском португальском, которые должен знать каждый новичок, Malandro — это слово, которое может иметь отрицательное или положительное значение в зависимости от контекста.

Обычно мы говорим, что большинство Cariocas по природе своей Malandros , особенно ребята.

Негативно, кто-то считается Malandro , если он не любит много работать, если он всегда ожидает, что друзья заплатят за его расходы, или если он делает небольшие неэтичные вещи, чтобы получить то, что они хотят.

С другой стороны, Malandro может также относиться к богемному парню, который любит ночную жизнь, особенно вечеринки самбы, и действительно наслаждается компанией хорошеньких женщин — истинным убийцей женщин.

Маландро также умный человек, который мыслит нестандартно.

Passear

Passear означает прогуляться и провести день вне дома. Это означает проводить время, расслабляясь, посещая такие места, как парк, торговый центр, пляж или даже дом друга. Неважно, куда вы идете.

Quentinha

Quentinha — это еда на вынос, которую готовят в недорогих ресторанах и обычно подают в контейнерах из пенополистирола или алюминиевой фольги.Типичный Quentinha в Бразилии состоит из риса, бобов, спагетти, какого-то мяса и гарнира, обычно картофеля фри или овощей.

Quentinhas — дешевый способ съесть домашнюю еду на вынос. В Рио-де-Жанейро, например, Quentinhas стоит от 10 до 20 реалов. Бразильцы обычно покупают квентиньяс, чтобы поесть на работе или дома, когда им не хочется готовить.

Saudade

Словарь определяет Saudade как «глубокое эмоциональное состояние меланхолической тоски по человеку или предмету, которое отсутствует.«Это слово популярно среди студентов, так как это одно из самых известных португальских слов, которые нельзя перевести.

Saudade — это название чувства, которое вы испытываете, когда скучаете по кому-то, чему-то, где-то…

Кто-то может сказать, что идея Saudade как слова, существующего только на португальском языке, является мифом. Писатели утверждают, что слово Sehnsucht на немецком языке, Hanîn на арабском языке и Natsukashii на японском языке имеют то же значение, что и Saudade . Однако другие говорят, что это не совсем то же самое, и каждый язык имеет свой способ описать чувство ностальгии.

Será

Риторический прием, несущий идею сомнения и выражающий гипотетическую ситуацию.

Примеры:

«Acho que vai chover amanhã.» — «Сера?»
«Será que vamos conguir vencer o campeonato?»

Xodó

Это милый способ позвонить своей второй половинке или тому, что вы действительно любите. Это может быть ваша любовь, домашнее животное, дети, объект обожания… Что угодно.

Примеры:

«Este quadro é meu xodó.» (Мне очень нравится эта картина.)
«Saudades da minha namorada, meu xodó.» (Я скучаю по своей девушке, моя любовь.)

Вам понравился этот список? Сможете ли вы случайно перевести любое из этих слов на свой родной язык? Дайте нам знать!

Изучайте португальский язык в языковом центре Caminhos. Мы самая большая и интересная португальская школа в Рио-де-Жанейро, Бразилия. Мы предлагаем групповые курсы португальского языка на 9 уровнях круглый год. С момента своего открытия в 2009 году мы постоянно оцениваем и развиваем нашу учебную программу и услуги и стали ведущей португальской школой в Бразилии.Мы предлагаем вам полный спектр впечатлений от Рио-де-Жанейро, с ежедневными бесплатными мероприятиями, где вы можете общаться и практиковать свой португальский. В Caminhos вы можете выучить португальский в Рио, проводя время в полной мере!

Dead Heat — Библиоазис

Описание

В безымянном венгерском городке подростки из спортивной команды по плаванию проводят после тренировок часы с запоем и быстрыми автомобилями, выкуривают сигареты и марафоны Grand Theft Auto , бессмысленный секс и ночные подвиги в мире, определяемом самоудовлетворение и все сопутствующее ему безрассудство.Невидимые для родителей и подчиненные прихотям оскорбительного тренера, горнило соревнований снова и снова подталкивает их к опасным решениям. Когда смертельная авария заставляет их сомневаться друг в друге, они еще глубже погружаются в насилие.

Блестяще переведенный на головокружительный английский Ильдико Ноэми Надь, Dead Heat — это блестящий дебют и незабываемая история о молодых мужчинах, которые достигают совершеннолетия в брошенном поколении.

Похвала за Dead Heat

Dead Heat пропитан нигилизмом и опьянением, частым насилием и жестокостью, случайным принятием (и частым возникновением) сексуального насилия.Хочется верить, что это чрезмерно, но принимающий тон романа бросает все в холодный свет правдоподобия … в то время как историю, как говорят, пишут победители, беллетристика о совершеннолетии, как правило, написана неудачники (чтобы украсть ярлык у Стивена Кинга), аутсайдеры, аутсайдеры. В Dead Heat, центральные персонажи — это местная элита: члены популярной в школе команды по плаванию с несколькими членами группы из богатых семей.Беспокоящие уровни жестокости и их полное отсутствие последствий могут быть просто отражением того, как это всегда было для звезд подросткового мира и мира в целом … Как бы вы это ни проанализировали, Dead Heat — это ценное чтение и ощущение важной книги. Тогда считайте это возможностью подготовиться к тому, что вы найдете между крышками ». — Toronto Star

«Это сатира самого мрачного тона: едва ли найдется страница, которая не оскорбляла бы.И все же результат совершенно захватывающий … Каким бы диким, безрассудным и отвратительным ни был мир, который создает Тотт, еще хуже то, насколько пугающе реальным он кажется. Dead Heat — несомненно неудобный роман, но это также и правда, которую он пытается понять »- Quill and Quire, отзыв с пометкой

«Роман Тотта и его перевод с венгерского Надя превосходны… в передаче банальности и оцепенения, пока его рассказчик проходит через этот парад ужасов.Сопоставление трансгрессивного поведения с соревновательными видами спорта больше всего напоминает «Дневники баскетбола» Джима Кэрролла. Как и в этой книге, манера, в которой рассказывается это повествование, делает чтение увлекательным, даже если действия, которые он описывает, могут вызывать содрогание. Дебют Тотта — мучительный, но часто захватывающий опыт »- Киркус

«[ Dead Heat ‘ s] внутреннее напряжение никогда не превращается в оцепенение или цинизм — оно никогда не утомляет, но остается раскаленным до конца … Эффект романа скорее кумулятивный, чем линейный, и часть захватывающего качества рассказа является насколько это непредсказуемо.”- Michigan Daily

«Скажем прямо: чтение первого романа венгерского писателя Бенедека Тотта Dead Heat — это шок. . . [как] крик любви и отчаяния, извергнутый поколением, которое закончило, прежде чем оно могло начаться, прежде чем оно могло даже достичь зрелости »- Янн Перро, Les Inrockuptibles

«Блестящий роман, но блестящий, как черный алмаз, проклятый, так что не хочется его держать, сказка, которая никогда не отпускает тебя, как бы ты ни чувствовал отвращение.”- Encre Noire

«Напряженный, жестокий и беспощадный. Как на безумной карусели, вы счастливы, что не можете выйти, пока все не закончится. Но будьте осторожны: резкая форма и содержание темы потрясут более скромных читателей ». — TéléStar

« Dead Heat — о пустом мире. . . его язык полон сленга, его ораторское искусство поощряет сексуальность, насилие и предметы роскоши. Его галлюцинаторные моменты напоминают таких классиков американской литературы 20-го века, как Брет Истон Эллис, Раймонд Карвер или Хантер С.Томпсон, или культовый фильм Trainspotting и насилие молодежи в его центре, напоминает нам о Голдинге «Повелитель мух ». — Magyar Narancs

«Дикий мир, где подростки бродят как зомби под наркотиками. . . вращающаяся последовательность динамичных сцен из фильмов, острых диалогов и роскошных видений »- Szépirodalmi Figyelo

Dead Heat — это беспрепятственный портрет дрейфующих подростков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*