heater — с английского на русский
Heater — Heat er (h[=e]t [ e]r), n. 1. One who, or that which, heats. [1913 Webster] 2. Any contrivance or implement, as a furnace, stove, or other heated body or vessel, etc., used to impart heat to something, or to contain something to be heated. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
heater — c.1500, of persons, agent noun from HEAT (Cf. heat). Of devices, from 1660s. Baseball slang meaning “fastball” is attested by 1985 … Etymology dictionary
heater — ► NOUN 1) a device for heating something. 2) N. Amer. informal, dated a gun … English terms dictionary
heater — [hēt′ər] n. 1. an apparatus for heating or warming a room, car, water, etc.; stove, furnace, radiator, etc. 2. a person whose work is to heat something 3. in an electron tube, an element set inside the cathode and heated by an electric current so … English World dictionary
Heater — A heater is any object that emits heat or causes another body to achieve a higher temperature. In a household or domestic setting, heaters are commonly used to generate heating (ie. warmth).Types of heaters*Block heater *Cathy heater *Central… … Wikipedia
heater — Synonyms and related words: Bunsen burner, Dutch oven, automatic, bedpan, bloom heater, blowgun, blowpipe, brazier, brick oven, burner, calefactory, caliduct, car heater, cooker, cookery, defroster, dielectric heater, dielectric preheater,… … Moby Thesaurus
heater — A device which gives off heat. In automobiles, it heats the interior of the vehicle. In a water cooled engine the coolant is channelled through the heater in the passenger compartment. Some cars used an electric or gasoline heater because they… … Dictionary of automotive terms
heater — (Roget s IV) n. Syn. radiator, auto heater, oil heater, gas heater, electric heater; see furnace … English dictionary for students
heater — n radiator, steam heater, electric heater, gas heater, infrared heater; furnace, incinerator, forge, fireplace; stove, range, oven, kiln, microwave oven, toaster oven, toaster, hot plate, cooker; brazier, foot warmer, hot water bottle, heating… … A Note on the Style of the synonym finder
heater — noun ADJECTIVE ▪ convector (BrE), fan (esp. BrE), storage (BrE) ▪ portable ▪ electric, gas, kerosene (esp. AmE) … Collocations dictionary
heater */ — UK [ˈhiːtə(r)] / US [ˈhɪtər] noun [countable] Word forms heater : singular heater plural heaters a piece of equipment used for making a place warm or for heating water a water heater … English dictionary
Heater перевод на русский язык
существительное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
D >
Ты отключил обогреватель? ☰
I can’t get the heater to work.
Я не могу заставить нагреватель работать. ☰
Could you turn up the heater, I’m cold.
Не могли бы вы включить обогреватель, мне холодно. ☰
We prov >
Мы установили в комнату электрический обогреватель. ☰
. this heater gives out a funny smell sometimes.
. от обогревателя иногда странно пахнет. ☰
It’s awfully cold in here. Is the heater on?
Здесь страшно холодно. Обогреватель включён? ☰
The heater was on full blast but I was still cold.
Обогреватель работал на полную катушку, но мне всё равно было холодно. ☰
The heater has variable temperature settings.
Нагреватель имеет вариабельные температурные настройки. ☰
This heater had to be chucked away because it d >
Этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работал. ☰
The explosion was caused by a gas leak from the water heater.
Взрыв был вызван утечкой газа из водонагревателя. ☰
I turned on the heater in the hall to take the chill off the house (=to heat it slightly).
Я включил обогреватель в зале, чтобы в доме стало не так холодно (т.е. чтобы немного его нагреть). ☰
Примеры, ожидающие перевода
Sorry if the heater’s a bit temperamental.
☰The dial on the heater was set to ‘HOT’.
☰The heater will run off mains gas or bottled gas.
☰Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Heater — Heat er (h[=e]t [ e]r), n. 1. One who, or that which, heats. [1913 Webster] 2. Any contrivance or implement, as a furnace, stove, or other heated body or vessel, etc., used to impart heat to something, or to contain something to be heated. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
heater — c.1500, of persons, agent noun from HEAT (Cf. heat). Of devices, from 1660s. Baseball slang meaning “fastball” is attested by 1985 … Etymology dictionary
heater — ► NOUN 1) a device for heating something. 2) N. Amer. informal, dated a gun … English terms dictionary
heater — [hēt′ər] n. 1. an apparatus for heating or warming a room, car, water, etc.; stove, furnace, radiator, etc. 2. a person whose work is to heat something 3. in an electron tube, an element set ins >English World dictionary
Heater — A heater is any object that emits heat or causes another body to achieve a higher temperature. In a household or domestic setting, heaters are commonly used to generate heating (ie. warmth).Types of heaters*Block heater *Cathy heater *Central… … Wikipedia
heater — Synonyms and related words: Bunsen burner, Dutch oven, automatic, bedpan, bloom heater, blowgun, blowpipe, brazier, brick oven, burner, calefactory, cal >Moby Thesaurus
heater — A device which gives off heat. In automobiles, it heats the interior of the vehicle. In a water cooled engine the coolant is channelled through the heater in the passenger compartment. Some cars used an electric or gasoline heater because they… … Dictionary of automotive terms
heater — (Roget s IV) n. Syn. radiator, auto heater, oil heater, gas heater, electric heater; see furnace … English dictionary for students
heater — n radiator, steam heater, electric heater, gas heater, infrared heater; furnace, incinerator, forge, fireplace; stove, range, oven, kiln, microwave oven, toaster oven, toaster, hot plate, cooker; brazier, foot warmer, hot water bottle, heating… … A Note on the Style of the synonym finder
heater — noun ADJECTIVE ▪ convector (BrE), fan (esp. BrE), storage (BrE) ▪ portable ▪ electric, gas, kerosene (esp. AmE) … Collocations dictionary
heater */ — UK [ˈhiːtə(r)] / US [ˈhɪtər] noun [countable] Word forms heater : singular heater plural heaters a piece of equipment used for making a place warm or for heating water a water heater … English dictionary
имя существительное
- нагреватель heater
- обогреватель heater
- подогреватель heater preheater economizer
- печь oven furnace stove heater cooker fire
- калорифер heater calorifier
- радиатор radiator heater pipes
- грелка warmer heater hotty warming pan damsel hot-water bottle
- кипятильник boiler heater tea urn
- нагревательный прибор heater heating apparatus warmer
- пистолет gun pistol handgun piece Roscoe heater
- винтовка rifle gun piece heater
- And it had one rare commodity, a giant electric portable heater that warmed the entire unit.
- a gas water heater
- Since then they have had just a couple of electric heaters to warm the house and no hot water.
- Said Tim: ‘We keep Trelow warm with a furry hot water bottle and a heater , and for comfort he clings to a toy cow!’
- On a first pitch fastball, Andy LaRoche smacked a 93 mph heater right back up the middle, nearly hitting Nieve in the process.
Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий
Error heater — Английский — Русский Переводы и примеры
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Английский
Русский
Информация
Английский
error heater
Русский
нагреватель ошибка
Последнее обновление: 2017-02-19
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Английский
error
Русский
Ошибка
Последнее обновление: 2021-04-01
Частота использования: 29
Качество:
Источник: Анонимно
Английский
error
Русский
!!!error!!!
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 10
Качество:
Источник: Анонимно
Английский
error
Русский
ошибка
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 3
Качество:
Источник: Анонимно
Английский
error
Русский
Ошибка в игры не взодит
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
heater
Русский
Управление микроклиматом
Последнее обновление: 2014-02-12
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
ÐÑибка
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
УменÑÑиÑÑ Ð³ÑомкоÑÑÑ
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибка% 1 in the ‘% 1 and% 2 ago’ message below
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибка% 1 stone coordinate
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибка@ info forged player name
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибка@ option: check
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибка@ title
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибкаsyntax highlighting
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибкаthe type of the hash, e. g. md5
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
Ошибкаvalidation status
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
стрелка
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Английский
error
Русский
error — ошибка.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей
Сейчас пользователи ищут:
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK
Heater? | Огарок? |
Damned heater. | ПРОКЛЯТЫЙ НАГРЕВАТЕЛЬ |
The heater! | Не адом… сожалею. |
My heater. | Это мой ствол. |
A heater? | С шишкой? |
Heater on | Кипятильник включен. |
Water heater | Нагреватель воды. |
The heater broke. | Обогреватель сломался. |
Liquid fuel heater | Работающая на жидком топливе |
Ibinger Heater Cyprus | Кипр |
A bedside heater. | Обогреватель. |
A heater, huh? | Огнестрел? |
Run the heater | Включи обогреватель. |
Heater table cord. | Такой часто используется в столахкотацу. |
Positioning of combustion heater | 5.3.2 Расположение топливного обогревательного прибора |
The heater doesn’t work. | Обогреватель не работает. |
Crank up the heater. | Включи обогреватель. |
Washing machine Water heater | Установка для подогрева воды |
Positioning of combustion heater | Расположение топливного обогревательного прибора |
COMBUSTION HEATER (IF ANY) | 2. ТОПЛИВНЫЙ ОБОГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР (ЕСЛИ ТАКОВОЙ ИМЕЕТСЯ) |
Tempco Electric Heater Corporation | Tempco Electric Heater Corporation |
No Lights, no heater | Ни света, ни отопления… |
And that’s the heater. | Это печка, а тут вода для стекла. |
120 gallon water heater. | Водонагреватель на четыреста литров. |
This heater is incredible! | Ух, обогреватель просто класс! |
I’ll prepare the heater. | Я приготовлю грелку. |
This damn water heater ! | Чёртова погода! |
Get that heater down. | Опусти пугач. |
It’s by the heater. | У обогревателя. |
What about the heater? | Как тебе мерзлячка? |
A busted water heater. | Сломанный водонагреватель. |
The heater still works. | И печка всё ещё работает. |
A new water heater. | Новый водонагреватель. |
There’s an electric heater. | Есть электронагреватель. |
It’s a heater, Ian. | Это обогреватель. |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. . | Включить новый подзаголовок следующего содержания |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. . | Wj тепловой поток, рассеиваемый обогревателем с вентилятором для поддержания температурного баланса . |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. | Wj количество тепла, рассеиваемое вентилятором и обогревателем для поддержания баланса между разницами всех температур. |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. | Wj количество тепла, рассеиваемое вентилятором и обогревателем для поддержания баланса между разницами всех температур. |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. | Wj количество тепла, рассеиваемое вентилятором и обогревателем для поддержания баланса между разницами всех температур. |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. | Wj тепловой поток, рассеиваемый обогревателем с вентилятором для поддержания температурного баланса. |
Wj is the heat dissipated by the fan heater unit to maintain each temperature difference in equilibrium. quot . | Wj тепловой поток, рассеиваемый обогревателем с вентилятором для поддержания температурного баланса quot . |
He can fix the heater. | Он может починить обогреватель. |
Mary can fix the heater. | Мэри может починить нагреватель. |
We can fix the heater. | Мы можем починить обогреватель. |
POWER HEATER на дизельных джипах Toyota
Порой назначение кнопки «PWR HEAT» ставит в тупик обладателей свежих тойотовских машин. Попробуем разобраться…POWER HEATER — это дополнительный отопитель, работающий от приводного вязкостного нагревателя и предназначенный для увеличения эффективности штатной «печки».
Вязкостный нагреватель устанавливается на модели c дизельными двигателями 1HD-FTE и 1KD-FTV в вариантах для регионов с холодным климатом — такие как, Land Cruiser HDJ101, KDJ95, KDJ125, HiLux Surf KDN185, KDN215.
1. Вязкостный нагреватель
Тепло генерируется в нагревателе, когда ротор перемешивает находящуюся в нем силиконовую жидкость. Ротор приводится через шкив ремнем от коленчатого вала — наподобие обычного привода компрессора кондиционера. От силиконового масла тепло передается в охлаждающую жидкость, поступающую в контур отопителя (печки).
1 — электромагнитная муфта, 2 — корпус, 3 — охлаждающая жидкость, 4 — силиконовая жидкость, 5 — ротор, 6 — уплотнитель. |
Вязкостный нагреватель включается при помощи кнопки «PWR HEAT» или «POWER HEATER» на приборной панели.
По сигналу электронного блока управления двигателем через усилитель активируется электромагнитная муфта нагревателя.
2. Усилитель
Управление вязкостным нагревателем осуществляется через усилитель, плотно «завязанный» на ЭБУ двигателя.
1 — усилитель, 2 — электромагнитная муфта (вязкостного нагревателя), 3 — ЭБУ двигателя, 4 — индикатор «POWER HEATER», 5 — выключатель, 6 — реле электромагнитной муфты компрессора кондиционера, 7 — электромагнитная муфта (компрессора кондиционера). |
3. Электронный блок управления двигателем
Блок управления контролирует частоту вращения коленчатого вала и температуру охлаждающей жидкости и включает/выключает нагреватель, подавая на усилитель сигнал ON/OFF. В систему заложено несколько основных принципов:
— При запуске двигателя (когда частота вращения ниже 550 об/мин) на усилитель поступает сигнал OFF.
— Во время работы двигателя, при частоте вращения свыше 2500 об/мин нагреватель отключается, а после ее уменьшения до 2000 об/мин — включается вновь.
— При температуре охлаждающей жидкости выше 74°С нагреватель отключается и включается при падении температуры до 69°С.
— При ускорении (со скорости менее 40 км/ч), если педаль акселератора нажата на 45% и более, усилитель отключается на 6 секунд.
— Если скорость автомобиля менее 3 км/ч, и селектор находится в положениях «N» или «P», то блок управления принудительно повышает частоту вращения холостого хода до 1200 об/мин.
Евгений, Москва
© Легион-Автодата
Комментарии и вопросы
можно направлять на
[email protected]
Слово | Транскрипция | Перевод |
add | [æd] | добавлять |
agrees with | [ə’gri:swıð] | полезно |
almond | [‘ɑ:mənd] | миндаль |
appetite | [‘æpıtaıt] | аппетит |
apple | [‘æpl] | яблоко |
apricot | [‘eıprıkɔt] | абрикос |
asparagus | [əs’pærəgəs] | спаржа |
assortment | [ə’sɔ:tmənt] | ассорти |
at breakfast | [æt’brekfəst] | за завтраком |
at dinner | [æt’dınə] | за обедом |
bacon and eggs | [‘beıkənændegs] | яичница с беконом |
bake | [beık] | запекать |
baked | [̗beɪkt] | запеченный |
baked beans | [̗beɪkt’bi:nz] | консервированная фасоль |
banana | [bə’nɑ:nə] | банан |
basket | [‘bɑ:skıt] | дуршлаг |
beans | [bi:ns] | бобы, фасоль |
beef | [bi:f] | говядина |
beefsteak | [‘bi:f’steık] | бифштекс |
beet | [bi:t] | свекла |
berry | [‘berı] | ягода, зерно (кофе, пшеницы, икры и т.п.) |
beverage | [‘bevərıʤ] | напиток |
bilberry | [‘bɪlbǝrɪ] | черника |
biscuits | [‘bıskıts] | галеты, печенье |
bitter | [‘bıtə] | горький |
black olive | [blæk’ɔlıv] | маслина |
blackberry | [‘blækbərı] | ежевика |
blades | [bleıds] | насадки для мясорубки |
boil | [bɔıl] | варить |
boiled | [bɔıld] | отварной, кипяченый |
boiled butter | [bɔıld’bʌtə] | топленое масло |
boiled egg | [bɔıldeg] | вареное яйцо |
bottle opener | [‘bɔtl’əupnə] | бутылочная открывалка |
bowl | [bəul] | миска, глубокая тарелка |
bread | [bred] | хлеб |
bread and butter | [bredænd’bʌtə] | хлеб с маслом |
bread and cheese | [bredændʧi:z] | хлеб с сыром |
bread-crumbs | [bredkrʌms] | панировочные сухари |
breakfast | [‘brekfəst] | завтрак |
bream | [bri:m] | лещ |
bring | [brıŋ] | принести |
brown bread | [braunbred] | черный хлеб |
buckwheat | [‘bʌkwi:t] | гречневая крупа |
bun | [bʌn] | сдобная булка, кекс |
butter | [‘bʌtə] | сливочное масло, намазывать маслом |
butter-dish | [‘bʌtədıʃ] | масленка |
cabbage | [‘kæbɪdʒ] | капуста |
cafe | [‘kæfeɪ] | кафе, бар |
cafeteria | [̗kæfə’tɪərɪə] | кафетерий, кафе-закусочная |
cake | [keɪk] | торт, кекс, пирожное, лепёшка |
candy | [‘kændı] | карамель |
canned | [kænd] | консервированный |
canteen | [kæn’ti:n] | столовая |
carp | [kɑ:p] | карп |
carrot | [‘kærət] | морковь |
casserole | [‘kæsərəul] | утятница |
cauliflower | [‘kɔlıflauə] | цветная капуста |
caviar | [‘kævıɑ:] | икра |
cheese | [ʧi:z] | сыр |
cheese-cake | [ʧi:zkeɪk] | ватрушка |
cherry | [‘ʧerı] | черешня |
chicken | [‘ʧıkın] | цыпленок, курятина |
chicken quarters | [‘ʧıkın’kwɔ:təs] | окорочка |
chicken-broth | [‘ʧıkınbrɔθ] | куриный бульон |
chips | [ʧıps] | жаренный картофель |
chocolate | [‘ʧɔkəlıt] | шоколад |
chocolates | [‘ʧɔkəlıts] | шоколадные конфеты |
chop | [ʧɔp] | отбивная котлета |
cinnamon | [‘sınəmən] | корица |
clear soup | [klıəsu:p] | бульон |
cod | [kɔd] | треска |
coffee maker | [‘kɔfı’meıkə] | кофеварка |
coffee-grinder | [‘kɔfı’graındə] | кофемолка |
coffee-pot | [‘kɔfıpɔt] | кофейник |
cold boiled pork | [kəuldbɔıldpɔ:k] | буженина |
confectionery | [kən’fekʃnərı] | кондитерская, кондитерские изделия |
cook | [kuk] | повар, готовить пищу |
cookery-book | [‘kukərıbuk] | поваренная книга |
cork screw | [kɔ:kskru:] | штопор |
corn | [kɔ:n] | кукуруза, зерно, зёрнышко |
corn-cob | [kɔ:nkɔb] | кукурузный початок |
corn-flakes | [kɔ:nfleıks] | кукурузные хлопья |
cottage cheese | [‘kɔtıʤʧi:z] | творог |
crab | [kræb] | краб, рак |
cranberry | [‘krænbərı] | клюква |
cream | [kri:m] | сливки, крем |
crisps | [krısps] | чипсы |
crumbs | [krʌms] | крошки |
cucumber | [‘kju:kʌmbə] | огурец |
cup | [kʌp] | чашка |
currant | [‘kʌrənt] | смородина |
date | [deıt] | финик |
delicious | [dı’lıʃəs] | очень вкусный |
dessert | [dı’zə:t] | десерт |
dessert-spoon | [dı’zə:tspu:n] | десертная ложка |
diet | [‘daıət] | диета |
dill | [dıl] | укроп |
dine | [daın] | обедать |
dinner | [‘dınə] | обед |
dinner plate | [‘dınəpleıt] | мелкая тарелка |
disagrees with | [,dısə’gri:swıð] | вредно |
dish | [dıʃ] | блюдо |
dish rack | [dıʃræk] | сушилка для посуды |
dishwasher | [‘dıʃ,wɔʃə] | машина для мойки посуды |
dough | [dəu] | тесто |
dough-baked | [dəubeɪkt] | плохо выпеченный |
doughnut | [‘dəunʌt] | пончик, пышка |
dressing | [‘dresıŋ] | гарнир |
drink | [drıŋk] | пить, питьё, напиток |
duck | [dʌk] | утка |
dumpling | [‘dʌmplıŋ] | клецка |
eat | [i:t] | есть, поедать |
eat out | [i:taut] | кушать вне дома |
eatable | [‘i:təbl] | съедобный |
eel | [i:l] | угорь |
egg | [eg] | яйцо |
egg sandwich | [eg’sænwıʤ] | сэндвич с яйцом |
egg-plant | [‘egplɑ:nt] | баклажан |
enjoy | [ın’ʤɔı] | получать удовольствие, наслаждаться |
fatty | [‘fætı] | жирный |
feed | [fi:d] | кормить |
feed on | [fi:dɔn] | питаться |
fig | [fıg] | инжир |
filling | [‘fılıŋ] | начинка, фарш |
fish | [fıʃ] | рыба |
fish dish | [fıʃdıʃ] | рыбное блюдо |
flavourless | [‘fleıvəlıs] | пресный (о пище) |
flour | [‘flauə] | мука, крупчатка |
food | [fu:d] | пища, питание |
for dessert | [fɔ:dı’zə:t] | на десерт |
for dinner | [fɔ:’dınə] | на обед |
for supper | [fɔ:’sʌpə] | на ужин |
fork | [fɔ:k] | вилка |
fresh | [freʃ] | свежий |
fresh milk | [freʃmılk] | парное молоко |
fried | [fraɪd] | жареный |
fried eggs | [fraɪdegs] | яичница-глазунья |
fruit | [fru:t] | фрукты |
fry | [fraı] | жарить |
frying pan | [fraııŋpæn] | сковородка |
game | [geım] | дичь |
garlic | [‘gɑ:lık] | чеснок |
geese | [gi:s] | гуси |
ginger | [‘ʤınʤə] | имбирь |
gingerbread | [‘ʤınʤəbred] | имбирный пряник, коврижка |
glass | [glɑ:s] | рюмка, стакан, стеклянная посуда |
glass of milk | [glɑ:sɔvmılk] | стакан молока |
goose | [gu:s] | гусь |
gooseberry | [‘guzbərı] | крыжовник |
grapefruit | [’greɪpfru:t] | грейпфрут |
grapes | [greıps] | виноград |
grate | [greıt] | натереть |
grater | [‘greıtə] | терка |
gravy | [‘greıvı] | мясная подлива |
green | [gri:n] | неспелый |
green cheese | [‘gri:nʧi:z] | молодой сыр |
green olive | [gri:n’ɔlıv] | оливка |
ham | [hæm] | окорок, ветчина |
hamburger | [‘hæmbə:gə] | гамбургер |
hard-boiled egg | [hɑ:dbɔıldeg] | яйцо вкрутую |
have a bite | [hævəbaıt] | перекусить |
hazel-hen | [‘heızlhen] | рябчик |
help oneself to | [helpwʌn’selftu:] | положить себе (на тарелку) |
help yourself! | [helpjɔ:’self] | Берите |
helping | [‘helpıŋ] | порция |
hen | [hen] | курица |
herring | [‘herıŋ] | сельдь |
honey | [‘hʌnı] | мед, сладость |
honeycake | [‘hʌnɪkeɪk] | медовый пряник |
horse-radish | [‘hɔ:s,rædıʃ] | хрен |
hungry | [‘hʌŋgrı] | голодный, голодающий |
hunk | [hʌŋk] | ломоть, толстый кусок |
ice-cream | [‘aıs’kri:m] | мороженое |
immersion heater | [ı’mə:ʃən’hi:tə] | кипятильник |
jam | [ʤæm] | варенье, джем |
jar | [ʤɑ:] | банка (для специй) |
jelly | [‘ʤelı] | желе, студень |
jug | [ʤʌg] | кувшин |
juice extractor | [ʤu:sıks’træktə] | соковыжималка |
keep to a diet | [ki:ptu:ə’daıət] | придерживаться диеты |
kettle | [‘ketl] | чайник |
kidneys | [‘kıdnıs] | почки |
kitchen scale | [‘kıʧınskeıl] | кухонные весы |
knead | [ni:d] | замешивать, месить |
knife | [naıf] | нож |
ladle | [‘leıdl] | половник, черпак |
lay the table | [leıði:’teıbl] | накрывать на стол |
lean | [li:n] | постный (о мясе) |
leaven | [‘levǝn] | заквашивать, ставить на дрожжах |
lemon | [‘lemən] | лимон |
lemon squeezer | [‘lemən’skwi:zə] | лимоновыжималка |
lettuce | [‘letıs] | салат-латук |
lid | [lıd] | крышка |
liver | [‘lıvə] | печенка |
loaf | [ləuf] | батон, буханка, каравай |
lobster | [‘lɔbstə] | омар |
lunch | [lʌnʧ] | второй завтрак, ленч |
mackerel | [‘mækrəl] | скумбрия |
margarine | [,mɑ:ʤə’ri:n] | маргарин |
marmalade | [‘mɑ:məleıd] | повидло, мармелад |
mashed potatoes | [‘mæʃtpə’teıtəuz] | картофельное пюре |
mayonnaise | [,meıə’neız] | майонез |
meal | [mi:l] | прием пищи, мука крупного помола |
meat | [mi:t] | мясо |
meat balls | [mi:tbɔ:ls] | тефтели, фрикадельки |
melon | [‘melən] | дыня |
melt | [melt] | растопить |
menu | [‘menju:] | меню |
milk | [mılk] | молоко |
milk shake | [mılkʃeık] | молочный коктейль |
milk-can | [mılkkæn] | бидон |
milk-jug | [mılkʤʌg] | молочник |
millet | [‘mılıt] | просо, пшено |
mince meat | [mınsmi:t] | мясной фарш |
mincing-maching | [‘mɪnsɪŋmə̗ʃi:n] | мясорубка |
mix | [mıks] | смешивать |
mixer | [‘mıksə] | миксер |
mug | [mʌg] | кружка |
mushroom | [‘mʌʃrum] | гриб |
mustard | [‘mʌstəd] | горчица |
mustard-pot | [‘mʌstədpɔt] | горчичница |
mutton | [‘mʌtn] | баранина |
noodle | [‘nu:dl] | лапша |
nourishing | [‘nʌrıʃıŋ] | питательный |
nut | [nʌt] | орех |
nutcrackers | [‘nʌt,krækəs] | щипцы для орехов |
oats | [əuts] | овес |
offer | [‘ɔfə] | предлагать |
oil | [ɔıl] | растительное масло |
omelette | [‘ɔmlıı] | омлет |
on a diet | [ɔnə’daıət] | на диете |
onion | [‘ʌnjən] | лук |
orange | [‘ɔrınʤ] | апельсин |
order | [‘ɔ:də] | заказ (в ресторане), заказывать |
overdone | [,əuvə’dʌn] | пережаренный |
oyster | [‘ɔıstə] | устрица |
pancakes | [‘pænkeıks] | оладьи, блины |
parsley | [‘pɑ:slı] | петрушка |
partridge | [‘pɑ:trıʤ] | куропатка |
pass | [pɑ:s] | передавать (за столом) |
peach | [pi:ʧ] | персик |
peanut | [‘pi:nʌt] | арахис, земляной орех |
pear | [peə] | груша |
peas | [pi:s] | горох |
peel | [pi:l] | кожура, чистить фрукты |
pepper | [‘pepə] | перец |
pepper-box | [‘pepəbɔks] | перечница |
perch | [pə:ʧ] | окунь |
pheasant | [‘feznt] | фазан |
pickle | [‘pıkl] | солить, мариновать |
pie | [paı] | пирог, пирожок |
pike | [paık] | щука |
pine-apple | [paın’æpl] | ананас |
piquant | [‘pi:kənt] | пикантный |
pistachio | [pıs’tɑ:ʃıəu] | фисташка |
plaice | [pleıs] | камбала |
plate | [pleıt] | тарелка |
plum | [plʌm] | слива |
pomegranate | [‘pɔm,grænıt] | гранат |
pork | [pɔ:k] | свинина |
pork chop | [pɔ:kʧɔp] | эскалоп |
porridge | [‘pɔrıʤ] | овсяная каша |
pot | [pɔt] | горшочек |
potatoes | [pə’teɪtəʋz] | картофель |
poultry | [‘pəultrı] | домашняя птица |
powdered sugar | [‘paudəd’ʃugə] | сахарная пудра |
prefer | [prı’fə:] | предпочитать |
pressure cooker | [‘preʃə’kukə] | скороварка |
processed cheese | [‘prəusest’ʧi:z] | плавленый сыр |
propose a toast | [prə’pəuzətəust] | предложить тост |
prune | [pru:n] | чернослив |
pudding | [‘pudıŋ] | пудинг |
pumpkin | [‘pʌmpkın] | тыква |
rabbit | [‘ræbıt] | кролик |
radish | [‘rædıʃ] | редис |
raisin | [‘reızn] | изюм |
raspberry | [‘rɑ:zbərı] | малина |
recipe | [‘resıpı] | рецепт |
refreshments | [rı’freʃmənts] | закуска |
restaurant | [‘restərɔ:ŋ] | ресторан |
ribs | [rıbs] | грудинка, ребра |
rice | [raıs] | рис |
rich dough | [rıʧdəu] | сдобное тесто |
rind | [raınd] | кора, кожура |
ripe | [raıp] | спелый |
roast | [rəυst] | жаркое, жареное, кусок жареного мяса |
roast beef | [rəustbi:f] | ростбиф |
roast chicken | [rəust’ʧıkın] | жаренный цыпленок |
roll | [rəul] | булочка |
rolling-pin | [‘rəulıŋpın] | скалка |
rump steak | [rʌmpsteık] | ромштекс |
rusk | [rʌsk] | сухарь |
rye | [raı] | ржаной |
salad | [‘sæləd] | салат, винегрет |
salmon | [‘sæmən] | лосось |
salt | [sɔ:lt] | соль, поваренная соль |
salt-cellar | [‘sɔ:lt,selə] | солонка |
salty | [‘sɔ:ltı] | соленый |
sandwich | [‘sænwıʤ] | бутерброд, сандвич |
sardine | [sɑ:’di:n] | сардина |
saucepan | [‘sɔ:spən] | кастрюля, ковшик |
saucer | [‘sɔ:sə] | блюдце |
sauerkraut | [‘sauəkraut] | кислая капуста |
sausage | [‘sɔsıʤ] | сосиска, колбаса |
scone | [skɔn] | ячменная лепешка |
scrambled eggs | [‘skræmbld’egz] | яичница-болтунья |
seasoning | [‘si:znıŋ] | приправа |
semolina | [,semə’li:nə] | манная крупа |
serve | [sə:v] | обслуживать |
sheat-fish | [‘ʃi:tfıʃ] | сом |
shell | [ʃel] | скорлупа, шелуха, очищать от скорлупы |
shrimp | [ʃrımp] | креветка |
sift | [sıft] | просеивать, сыпать, посыпать |
slice | [slaıs] | тонкий кусок |
smoked | [sməukt] | копченый |
snack | [snæk] | легкая закуска |
snack bar | [‘snækbɑ:] | буфет, закусочная |
soft caviar | [sɔft’kævıɑ:] | зернистая икра |
soft-boiled egg | [sɔftbɔıldeg] | яйцо всмятку |
soup | [su:p] | суп |
soup-tureen | [su:ptə’ri:n] | супница |
sour | [‘sauə] | кислый |
sour cherry | [‘sauə’ʧerı] | вишня |
sour cream | [‘sauəkri:m] | сметана |
sour milk | [‘sauəmılk] | простокваша |
souse | [saυs] | рассол |
spice | [spaıs] | пряность, специя |
spicy | [‘spaısı] | острый |
spinach | [‘spınıʤ] | шпинат |
spoil | [spɔ:ıl] | портиться |
sponge | [spʌnʤ] | бисквит |
spoon | [spu:n] | ложка |
sprat | [spræt] | килька, шпрота |
stale | [steıl] | черствый (о хлебе) |
steam | [sti:m] | обрабатывать на пару |
stew | [stju:] | тушить |
strawberry | [‘strɔ:bərı] | земляника, клубника |
strong cheese | [strɔŋʧi:z] | острый сыр |
stuff | [stʌf] | фаршировать |
stuffed | [stʌft] | фаршированный |
sturgeon | [‘stə:ʤən] | осетрина |
substantial | [səb’stænʃəl] | сытный, плотный |
succulent | [‘sʌkjulənt] | сочный |
sugar | [‘ʃugə] | сахар |
sugar-basin | [‘ʃugə,beısn] | сахарница |
sugar-tongs | [‘ʃugətɔŋz] | щипцы для сахара |
supper | [‘sʌpə] | ужин |
sweet | [swi:t] | сладкий |
sweets | [swi:ts] | конфеты |
take away | [teıkə’weı] | унести |
tangerine | [,tænʤə’ri:n] | мандарин |
tart | [tɑ:t] | фруктовый пирог |
taste | [teıst] | пробовать на вкус |
tasteless | [‘teıstlıs] | безвкусный |
tasty | [‘teıstı] | вкусный |
teapot | [‘ti:pɒt] | заварочный чайник |
teaspoon | [‘ti:spu:n] | чайная ложка |
tender | [‘tendə] | нежный (о мясе), мягкий (о мясе) |
thermos jug | [‘θə:mɔsʤʌg] | термос |
thick soup | [θıksu:p] | густой суп |
thirsty | [‘θə:stı] | испытывающий жажду |
timer | [‘taımə] | таймер |
tin | [tın] | консервная банка |
tin opener | [tın’əupnə] | консервный нож |
tinned fish | [tındfıʃ] | рыбные консервы |
toaster | [‘təustə] | тостер |
toasts | [təusts] | гренки |
tomato | [tə’mɑ:təu] | помидор |
tough | [tʌf] | жесткий |
tray | [treı] | поднос |
treat to | [tri:ttu:] | угощать |
trout | [traut] | форель |
turkey | [‘tə:kı] | индейка |
turnip | [‘tə:nıp] | репа |
underdone | [‘ʌndə’dʌn] | недожаренный |
undersalted | [‘ʌndə’sɔ:ltɪd] | малосольный |
unleavened | [‘ʌn’levnd] | пресный (о тесте) |
vanilla | [və’nılə] | ваниль |
veal | [vi:l] | телятина |
vegetable | [‘veʤıtəbl] | овощ |
vegetable marrow | [‘veʤıtəbl’mærəu] | кабачок |
vegetables | [‘veʤıtəbls] | овощи |
vinegar | [‘vınıgə] | уксус |
waiter | [‘weıtə] | официант |
waitress | [‘weıtrıs] | официантка |
walnut | [‘wɔ:lnʌt] | грецкий орех |
water melon | [‘wɔ:tə’melən] | арбуз |
white bread | [waıtbred] | белый хлеб |
white of an egg | [waıtɔvæneg] | белок |
wholemeal bread | [‘həulmi:lbred] | хлеб с отрубями |
yeast | [ji:st] | дрожжи |
yogurt | [‘jɔgə:t] | йогурт |
yolk | [jəuk] | желток |
All my friends are heathens, take it slow Welcome to the room of people All my friends are heathens, take it slow We don’t deal with outsiders very well All my friends are heathens, take it slow All my friends are heathens, take it slow Why’d you come, you knew you should have stayed |
Все мои друзья — отморозки, так что осторожнее, Добро пожаловать в комнату, полную людей, Все мои друзья — отморозки, так что осторожнее, Мы не ладим с изгоями, Все мои друзья — отморозки, так что осторожнее, Все мои друзья — отморозки, так что осторожнее, Зачем ты пришел, когда знал, что не стоило? |
с английского на русский: Cambridge Dictionary
обогреватель, водонагреватель
(Перевод heating из Кембриджский англо-русский словарь © Cambridge University Press)Примеры нагревателей
обогреватель
Батареи размещены в торцевой крышке, и эти нагреватели подачи, которые нагревают пластины нагревателя в масляной камере.Между дугой нагревателя и испытательной секцией имеется водоотводящая камера. Медное зеркало поддерживается толстой латунной пластиной, к обратной стороне которой приклеен электрический нагреватель .Каждый металл испарялся нитью нагревателя . Во время этого процесса на нагреватель и датчика подавалось напряжение за 1 час до начала каждого эксперимента.Эти значения, такие как теплоемкость масла, постоянная изолятора, количество энергии, подаваемой в нагреватель , , масса робота и т. Д., Получены из эксперимента. Луч обогревателя освещает мишень диаметром 1 мм при нормальном падении, а фокус линии находится в горизонтальной плоскости.Когда включаются нагреватели, пластик сжимается, в результате чего бороздки изгибаются, образуя ноги насекомых.Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http: // stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано.Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Нагреватель ? | Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Нагреватель ? | Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Ошибка , ошибка … | Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf | |
Ошибка ? | Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано.Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
В англоязычном описании: Испанский: |
Кемпинг
Кемпинг
В государственном парке Каннингем-Фолс есть кемпинги как в районе Уильяма Хоука, так и в районе поместья.
Сделайте заказ онлайн или позвонив по телефону 1-888-432-CAMP.
Щелкните здесь, чтобы узнать цены на кемпинги William Houck & Manor Area
Кемпинг Уильяма Хоука
5783 Campground Drive
Турмонт, MD 21788
Кемпинг William Houck Area ежегодно открывается в начале апреля и закрывается в конце октября. Он оборудован 33 электрическими площадками и 106 опорными площадками. Кроме того, на территории кемпинга расположено 8 домиков для кемпинга.Каждый кемпинг размером примерно 23 на 23 дюйма сделан из каменной пыли и имеет стол для пикника, костровое кольцо и фонарный столб. Расположенная в центре баня со смывными туалетами и горячим душем расположена в каждом контуре. Домашние животные разрешены в Addison Run и Bear Branch Loops. Резервирование рекомендуется для обоих районов, так как они часто заполняются за недели или месяцы.
Кемперы будут регистрироваться в офисе лагеря, расположенном прямо у входа в кемпинг. Часы регистрации зависят от времени года и наличия персонала.Перед выходными Дня поминовения и после Дня труда: часы регистрации в домике или на территории кемпинга: с воскресенья по четверг, 15:00. до 19:00, в пятницу и субботу до 15:00. до 22:00 С пятницы перед Днем поминовения до Дня труда: часы регистрации в домике или на территории кемпинга: 15:00. до 22:00 Пожалуйста, держите под рукой информацию о вашем автомобиле, включая номерной знак, марку и модель вашего автомобиля.
Каюты подлежат выселению и выселению до 12 ч.м. и кемпинги должны быть выселены и освобождены к 13 часам. в последний день бронирования. Если вам нужно организовать регистрацию заезда или отъезда в нерабочие часы, пожалуйста, свяжитесь с офисом парка заранее.
Щелкните здесь, чтобы просмотреть карту кемпинга Уильяма Хоука и его описание.
Кемпинг в усадьбе
6709 Cunningham Falls Park Road
Турмонт, MD 21788
Кемпинг Manor Area закроется 19 декабря 2021 года в 13:00. Туалеты закроются 31 октября 2021 года, а переносные туалеты будут работать до тех пор, пока не закроется палаточный лагерь.На территории усадьбы 10 электрических площадок, 21 базовая площадка и нет кабин. В каждом кемпинге есть стол для пикника, костровище и фонарный столб. В центральной бане есть туалеты со смывом и душ с горячей водой. Домашние животные разрешены на всей территории кемпинга.
Кемперы с бронированием и без него будут регистрироваться в сарае для самостоятельной регистрации, расположенном у входа в кемпинг. Инструкции по регистрации и заселению находятся внутри сарая. Хотя навес работает 24 часа в сутки, пожалуйста, относитесь с уважением к другим отдыхающим и заезжайте между 3 часами.м. и 22:00 Расчетный час 13:00. для всех кемпингов.
ALERT: Для обеспечения высокой посещаемости кемпинги в Manor Area государственного парка Каннингем-Фолс теперь можно зарезервировать. Самостоятельная регистрация больше не разрешена. Посетители без бронирования должны связаться с компанией бронирования сразу по прибытии в палаточный лагерь. Дрова продаются по цене 5 долларов за пачку. Чтобы ограничить воздействие на персонал парка, предпочтительна точная смена.
Щелкните здесь, чтобы просмотреть карту кемпинга и описание мест.
Кемпер Каюты
В кемпинге William Houck Area есть 4 каюты на 4 человека и 4 каюты на 6 человек. На каждой хижине есть стол для пикника, костровище и фонарный столб. Все приготовления должны производиться вне кабины. В каютах нет тепла. Кемперы могут привезти с собой электрический обогреватель или вентилятор. Источники тепла нельзя оставлять включенными, пока кабина находится без присмотра. Использование пропановых обогревателей не допускается. Отдыхающие должны предоставить собственное постельное белье.
Бронирование рекомендуется, так как каюты кемперов часто заполняются за недели или месяцы.
Хозяева лагеря
Хозяева лагеря — волонтеры, которые живут на территории кемпинга с весны до осени. Из множества преимуществ, которые хозяева лагеря предоставляют парку, они в первую очередь несут ответственность за уборку кемпингов и помощь участникам лагеря с проблемами или вопросами, когда рейнджер недоступен сразу. Пожалуйста, не стесняйтесь зайти к принимающей стороне лагеря, если вам нужна помощь.
Если вы хотите стать хозяином лагеря в предстоящем сезоне, пожалуйста, свяжитесь с Клаудией Падиллой в [email protected] или парк по телефону 301-271-7574.
Нет палатки? Без проблем!
Вы можете заказать доставку фургона или кемпингового трейлера и установить их на вашем участке до вашего приезда. Свяжитесь с офисом парка по телефону (301) 271-7574 или Beckley’s RVs (833) 228-2376, чтобы получить подробную информацию о том, как арендовать кемпер по вашему выбору в местной опытной компании по аренде домов на колесах. Это дополнительная услуга, которая не включена в бронирование кемпинга.
ОПЕРАЦИЯ: ЛАГЕРЬ!
Никогда не поздно открыть для себя радость сидения у ревущего костра, жарки зефира или сна под звездами!
С новой ОПЕРАЦИЕЙ: ЛАГЕРЬ! Программа, мы можем предоставить вам бесплатно снаряжение (включая палатку, стулья, печь, фонарь и многое другое).Эта программа предназначена для военнослужащих и семей военнослужащих, плохо знакомых с кемпингом, или для опытных отдыхающих, размещенных или восстанавливающихся в этом районе. ЭКСПЛУАТАЦИЯ: ЛАГЕРЬ! это возможность для семей восстановить связь друг с другом и провести время на свежем воздухе в удобной, безопасной и расслабляющей обстановке.
В кемпингах есть столы для пикника и костровые ямы. На некоторых объектах есть электрические подключения. Рядом находятся туалеты и душевые. Свяжитесь с офисом парка напрямую по телефону, чтобы сделать заказ.Обязательно сообщите нам, что вы бронируете через OPERATION: CAMPOUT!
Советы для кемпинга в стране Черного медведя
Медведи посещают наши палаточные лагеря. Вот несколько простых напоминаний, которые помогут обезопасить вас и медведей и обеспечат вам приятное пребывание.
- Никогда не храните еду в палатке.
- Храните еду и мусор в недоступном для медведя месте, надежно храня еду в багажнике автомобиля.
- Ежедневно убирайте мусор со своего участка и складывайте в мусорные контейнеры на территории кемпинга.
- Не забудьте также обезопасить корм своего питомца.
- Если в лагерь зайдет медведь, не кормите его! Напугайте его шумом.
- Обратитесь к сотруднику парка, чтобы получить более подробную информацию о том, как разбить лагерь в стране черных медведей, или посетите: Living with Black Bears .
Для продажи: 3385 N Chase, James City County, VA 23185, Woodlake | 3 спальни / 2 ванные комнаты с туалетом / 1 ванная комната с половиной ванной
Тело комментария
Эл. адрес
Телефон #
Есть агент?Еще нет Collado, Miguel COMPANY, FACKLER + & Associates, Livernois, Terranova & Rawls, PowersAbreu, EdgardoAdams, CherylAguas, ArnoldAllen, DeeAllen, DianeAmbrose, AnnAnderson, BillAnna & Rhonda’s Home Team ХаннаАнтчелнесрэкрафт, Карсолинесса , KimberlyBell, K’lynnBernard, AndrewBohan, SusanBott, LorraineBradshaw, ChristineBrown, CathyBrown, JosiBrown, MelanieBynum, AllenCalderon, RichardCao, LeCarcaise, JoyceCartin, JacklynCheniae, BeverlyChilders, JennaCicchetto, LisaClarke, CrystalClark, PennyClemens, FrankCochran, TimCombs, ClaudiaCooney, PatCooper, GenineCosten , LeslieCovey, YvonneCowling, VinceDaly, JimmyDaniel, LindaDardenne, TelesDavis, Annde Jong, AnneDrames, DavidDrames, EllenDuncan, JasmineDunlow, SueElliott, Том Эллис, GrayEnriquez, KarenErnsberger, TammyEtheridge, Маргарет Farmer, MandyFavaloro, RobbinFeroni, ShannaFisher, HollyForesta Jr, RonForrest, TeriFuqua , Пол Гаскинс, Карен Гиббс, Билли Гилберт, Лорри Голдман , Мисти Д.Gomoke, LoriGood, KathyGrant, KatrinaGriffin, ElaineHalman, ChuckHapper, TrinaHarbour, DebbieHarmon, SummerHarris, AdeleHarris, AmyHarris, AndreaHarrison, Лиз Harshaw, JulieHart, ColeHart, TanyaHeaton, KathyHelmsderfer, MichelleHollowell, BillHollowell, KellyHuddleston, LoriHuey, CindiHughes, BethHughes, SandyHutchings, AlisonIppolito , SusanIrby ДОМ SpecialistsIrby, Донн Ирби, PaulaJackson, EugeniaJackson, JimmyJackson, Джошуа Джексон, NicoleJackson, SavannahJohansen, CarlJolly, Молли Джонс, AngieKassir-Tuxill, RobinKassir, JoniKates, PhyllisKeith, DustenKidd, MariaKok, TerriKowalsky, CatherineKren, ChrisKreutter, ChristinaLaBrie, JessicaLambert, MariannLamb , Ларэйн Лэнном, СараЛармон, Шерил Лейден, ШэронЛи, СаваннаЛеминг, Дениз Ленаган, ДонованЛитл, ДрюЛивернуа, КристианЛонг, КэрриЛонг, ТэммиМэгли, ДженниМэлони, ПаттиМангум, ПрестонМаркли, АннМарш, ДжудиМартин , NikkiMelt на, CynthiaMeyer, DavidMidgett, EricaMilton, MaryMoore, AndreaMoore, KarenMorrisette, DebbieMyers, CandiceNopper, JenniferNorton, DianeObenaus, MathewOld, KimOrtegon, Crystal Париж, SherriParker, AdrienneParker, MenaPatterson, ChandraPellerin, DavidPerez, TrinaPimento, KimPitre, KatePittinger, AdriennePlemmons, LeePlemmons, WendyPowell , PaulaPreiser, SandyPrice, JarrettPrutsman, CatherineRachael Kraft Turner TeamRainey, JeannetteRamey, RobertRapoport Bowman, PamelaReeser, JoannaReisch, DaveRhodes, AmyRhodes, FellaRhue, LeslieRodriguez, KevinRountree, BillRountree, DebbieRumble, MarySaucier, GuySawyer, VanessaSchwind, ElizabethScott, JulieService, CustomerSharp, Коллин Шоу, AlexShelton, RhondaSmart, TomSnyder, Sherry Sorg, NancyStaylor Team, AnnaStickle, KaitlinStrangways, BethSullivan, AnnaSykes, VanessaTalbot, CherylTanner, SharonTatum, PaulTaylor, JennaTaylor, Phil, The Hollowar Expert Group, команда MAC nisTurner, Rachael KraftVilla, LisaVirginia Coastal ConnectionWard, KarenWeber, RamonaWelch, Cynthia West, RobinWhite, Michael Whitley Ray, BlairWilkey Extreme TeamWilson, JacquelineWyatt, KathyZachary, Matthew
Отправить мне похожие объекты по электронной почте
Комментарии
.