Fan как переводится: Fan — перевод, транскрипция, произношение, примеры

fan перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

Посмотрите слово fan на новом сайте wordcards.ru!

[fæn]

глагол

  1. обмахивать
  2. раздувать (раздуть)
  3. обвевать

существительное

  1. вентилятор
  2. болельщик (фанат, любитель, почитатель, поклонник, поклонница, меломан)
  3. веер
  4. опахало
  5. фан (фэн)
  6. веялка

Множ. число: fans.

Синонимы: winnower, fanning-machine, ventilator, dressing-machine, fanner, fanning-mill.

прилагательное

  1. фанатский
  2. веерный

Формы глагола

Ед. числоМнож. число
Present Simple (Настоящее время)
I fanWe fan
You fanYou fan
He/She/It fansThey fan
Past Simple (Прошедшее время)
I fannedWe fanned
You fannedYou fanned
He/She/It fannedThey fanned


Фразы

electric fan
электрический вентилятор

football fan
футбольный болельщик

big fan
большой фанат

great fan
большой любитель

great fans
большие почитатели

huge fan
большой поклонник

large fan
большая поклонница

beautiful fan
красивый веер

fan the fire
раздувать огонь

fan palm
веерная пальма

Предложения

I’m a fan of Tatoeba.
Я фанат Татоэбы.

Are you guys crazy? Turning the fan on when it’s this cold?
Вы, ребята, с ума сошли? Включать вентилятор когда уже так холодно?

Only an ardent fan could create such a faithful pastiche of the artist’s works.
Только ярый поклонник мог создать столь реалистичную стилизацию работ этого художника.

I’m a big fan of American cooking.
Я люблю американскую кухню.

Tom is obviously a fan of Star Trek.
Том явно фанат Стар Трека.

I’m not a fan of Kim Kardashian.
Я не фанат Ким Кардашьян.

There’s a fan on the table.
На столе лежит веер.

Tom shaved his beard off after becoming a fan of stoats, since stoats, the paragon of beauty, don’t grow beards.
Став поклонником горностаев, Том сбрил бороду, ведь горностаи — воплощение красоты — бород не носят.

I’m a big fan of golf.
Я большой поклонник гольфа.

The fan is over my head.
Вентилятор у меня над головой.

The fans want to get their autographs.
Фанаты хотят получить их автографы.

The nineties generation in tennis has been utterly useless so far, exasperated fans say.
Поколение девяностых в теннисе пока проявило себя совершенно никчёмным, как в раздражении говорят фанаты.

The fans were ecstatic about the win.
Фанаты были в восторге от победы.

The actress greeted her fans from the stage.
Актриса поприветствовала своих поклонников со сцены.



Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову fan. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.

Следующие комментарии ()

fan перевод, транскрипция, примеры

[fæn]

noun существительное

множественное число (plural): fans.

Синонимы: cheerleader, freak, geek, nerd, vane, ventilator.

  1. вентилятор

    ceiling fan

    потолочный вентилятор

    axial flow fan
    осевой вентилятор

  2. фанат

    real fan
    настоящий фанат

    fans of football club
    болельщики футбольного клуба

    ice hockey fan
    хоккейный болельщик

    fan of computer games
    любитель компьютерных игр

    true fans
    истинные почитатели

    fan of classical music
    поклонник классической музыки

    long time fan
    давний поклонник

    loyal fan
    преданная поклонница

  3. веер

    fan of peacock feathers
    веер из павлиньих перьев

  4. фэн

    new fans
    новые фэны

  5. болельщица

  6. веялка

verb глагол

прошедшее время (past simple): fanned.

причастие прошедшего времени (past participle): fanned.

Синонимы: blow, foment, inflate, instigate, wind.

  1. обмахивать

  2. раздувать

    fan the flames

    раздувать пламя

  3. дуть

adjective прилагательное

Синонимы: ventilation.

  1. вентиляторный

  2. фанатский

    fan group
    фанатская группировка

  3. веерный

    fan palm
    веерная пальма

Частота употребления

Кол-во употреблений fan на 1 миллион слов: 32.

Примеры предложений

She’s a fan of Sex and the City.
Она поклонница «Секса в большом городе».

I’m not a fan of movies with a lot of special effects.
Я не любитель фильмов с большим количеством спецэффектов.

Are you guys crazy? Turning the fan on when it’s this cold?
Вы, ребята, с ума сошли? Включать вентилятор в такой холод?

Turn off the fan when you’re done reading the book.
Выключи вентилятор, когда закончишь читать книгу.

He was a fan of fishing.
Он был поклонником рыбной ловли.

I’m not a big fan of basketball.
Я не большой любитель баскетбола.

I’m not a big fan of his.
Я не большой его фанат.

I’m not a big fan of Tom.
Я не большой фанат Тома.

Tom is a big fan of Chopin.
Том — большой поклонник Шопена.

She is not a fan of winter sports.
Она не поклонница зимних видов спорта.

I’m a fan of Tatoeba.
Я фанат Татоэбы.

I’m not a fan of comic books.
Я не фанат комиксов.

I’m not a fan of that maniac.
Я не фанат такой музыки.

She’s a fan of Italian opera.
Она поклонница итальянской оперы.

I’m not a fan of postmodernism.

Я не поклонник постмодернизма.

I’m not a big fan of blueberry pancakes.
Я не в восторге от блинчиков с черникой.

The fan is over my head.
Вентилятор у меня над головой.

I turned on the fan and directed it to the wall.
Я включил вентилятор и направил его на стену.

I’m not a fan of Kim Kardashian.
Я не фанат Ким Кардашьян.

There’s a fan on the table.
На столе лежит веер.

I’m a big fan of American cooking.
Я люблю американскую кухню.

I’m a big fan of golf.
Я большой поклонник гольфа.

I have been his greatest fan all my life.

Я всю жизнь был самым большим его фанатом.

The office is flooded with fan letters for him.
Офис завален письмами от его фанатов.

Only an ardent fan could create such a faithful pastiche of the artist’s works.
Только ярый поклонник мог создать столь реалистичную стилизацию работ этого художника.

Be careful, Mary! You’re too close to the fan blades!
Мэри, будь осторожна! Ты слишком близко к лопастям вентилятора!

She likes to write fan fiction.
Ей нравится писать фанфики.

Tom is obviously a fan of Star Trek.

Том явно фанат Стар Трека.

Mary is an obsessive fan of Tom.
Мэри — одержимая фанатка Тома.

I’m a big fan of Getter Jaani.
Я большая поклонница Геттер Яани.

Формы глагола

Present Simple
I fanWe fan
You fanYou fan
He/She/It fansThey fan

Past Simple
I fannedWe fanned
You fannedYou fanned
He/She/It fannedThey fanned

Future Simple
I will fanWe will fan
You will fanYou will fan
He/She/It will fanThey will fan


Present Continuous
I am fanningWe are fanning
You are fanningYou are fanning
He/She/It is fanningThey are fanning

Past Continuous
I was fanningWe were fanning
You were fanningYou were fanning
He/She/It was fanningThey were fanning

Future Continuous
I will be fanningWe will be fanning
You will be fanningYou will be fanning
He/She/It will be fanningThey will be fanning


Present Perfect
I have fannedWe have fanned
You have fannedYou have fanned
He/She/It has fannedThey have fanned

Past Perfect
I had fannedWe had fanned
You had fannedYou had fanned
He/She/It had fannedThey had fanned

Future Perfect
I will have fannedWe will have fanned
You will have fannedYou will have fanned
He/She/It will have fannedThey will have fanned

md5 hash от слова fan: 50bd8c21bfafa6e4e962f6a948b1ef92


×
Добавить пример предложения

Вы можете добавить пример со словом fan и после проверки он будет опубликован.

Текст на английском (обязательно):

Перевод на русский:

90 000 фанатских переводов — да или нет?

«Перевод — это развлечение», — говорит Кен Лю, автор научной фантастики и фэнтези, удостоенный множества наград. Если перевод — это развлечение, что может быть лучше, чем фанатский перевод?

Сегодня мы узнаем о процессе фанатского перевода, различных типах фанатского перевода и внутренних конфликтах, которые вызывают вопросы о фанатском переводе произведения. Что значит, когда фанат переводит?

Фанатский перевод, написанный и переведенный в основном фанатами, проникает в индустрию переводов как массовое движение.

Когда вы пишете фанфики, иногда вы пишете на языке исходного текста. Иногда вы переводите. То же самое касается перевода манги и игр.

И все же, действительно ли это законная область перевода? Это бизнес? Форма искусства? Или только для отдыха?

Приступим.

 

Что такое веерный перевод?

Любительский перевод, по определению, является неофициальным переводом любого лица, будь то игры, художественная литература, манга или любые другие средства массовой информации или мультимедиа.

В отличие от коммерческих переводов, предназначенных для продажи, любительские переводы предназначены для внутренних целей.

Это включает в себя такие цели, как желание быть замеченным первоначальным создателем, восхищение игрой, но перевода еще нет в их стране, или принадлежность к фандомным сообществам путем перевода своих любимых художественных книг.

Фанатский перевод (или, как его иногда называют, фанатизм) зародился в конце 1990-х в Интернете, когда фанаты переводили видеоигры через эмуляторы игровых консолей.

Этих фанатов просто двигал тот факт, что такие японские видеоигры, как The Legend of Heroes, уже получали награды и редко переводились, например, на английский язык.

Фанатский перевод вырос за пределы видеоигр, хотя в них он все еще очень заметен, и вошел в мир фанфиков книг и манги.

Оправдывая свое название, эти переводы сделаны заядлыми фанатами, которые хотят подражать исходному тексту или игре, и они делают это из любви к ней.

Примеры включают фанатские переводы хита «Гарри Поттер» Дж.К. Роулинг, которая вышла в фандомах задолго до официального выхода коммерческих переводов.

 

Виды фанатского перевода

Фанатский перевод сделан с любовью и трудом, обычными людьми, фанатами первоисточника. Вот несколько различных типов фанатских переводов:

Scanlation

Модный термин для обозначения фанатского перевода. Scanlation получил свое название от слов «сканировать» и «перевод». Процесс сканирования включает в себя сканирование, затем перевод, а затем редактирование диалогов и другой текстовой информации из комиксов или манги. Scanlation — это неофициальный перевод, сделанный фанатами, как правило, с разрешения авторских прав автора манги.

Fansub

Fansubbbing — это процесс перевода фанатами субтитров фильмов, телевизионных программ, видеоигр и других мультимедийных продуктов. В отличие от официальных лицензированных переводчиков телевизионных программ, фан-саббинг обычно делается одним фанатом, чтобы информировать других фанатов в фандоме, которые могут не говорить на исходном языке.

Фандаб

Фандаб похож на фансаб, но в отношении дубляжа. Фандяббинг, очевидно, сделан фанатами. Как и в случае со многими типами фанатских переводов, фанатские дубляжи могут быть сделаны фанатами на их родном языке или на языке оригинала, а затем фанатские дубляжи могут быть переведены на другие фанатские переводы на других языках другими фанатами.

Перевод фанфиков

Перевод фанфиков для коротких рассказов или художественной литературы не так популярен, как с появлением Google Translation. Однако для тех, кто когда-либо пробовал читать фанфики с помощью машинного перевода, перевод фанфиков требует не только точного перевода, но и точного описания персонажей, сеттинга и сюжета. Лучшие фанатские переводы в фандомах делают это, но могут быть ограничены лингвистическими ограничениями, законами об авторском праве и многим другим.

Почему фан-перевод играет важную роль в культуре

Есть много источников, которые скажут вам, что фан-перевод не должен выполняться или что это невыгодное занятие, но в чем преимущества фан-перевода?

Или, другими словами, почему фанатский перевод так важен для нашей культуры сегодня?

Есть несколько причин, по которым фан-перевод остается важным в нашей культуре и сегодня:

 

Он помогает строить отрасли — 

Любительский перевод помогает развивать такие отрасли, как игровая индустрия, индустрия комиксов и традиционная книжная индустрия.

Любительский перевод помогает поддерживать эти отрасли, популяризируя работы во многих из этих областей.

Подумайте о различных фандомах The Legend of Zelda, очень старой видеоигры, которая до сих пор жива благодаря фанатам.

Он создает популярные знания и культуру 

Почти все знают Гарри Поттера не только из-за популярности книг, но и потому, что фанатские переводы внесли свой вклад в перевод Гарри Поттера на 88 языков, включая редкие языки, такие как перевод маори.

Эта популярность становится частью поп-культуры, а знание этих персонажей еще больше строит культуру, как нечто, к чему мы все можем относиться, независимо от того, на каком языке мы говорим.

Делает произведения доступными для представителей культур меньшинств 

По данным исследовательской группы Ethnologue, 3018 языков находятся под угрозой исчезновения.

Но подумайте об этом, может ли одна из причин, по которой мы можем предотвратить вымирание некоторых из этих языков, заключается в их использовании?

И поклонники, переводящие на эти разные языки, безусловно, могут распространить эти разные языки в популярную культуру.

Это основная причина нашего культурного разнообразия 

Из-за множества языков, используемых фанатами, в сочетании с количеством оригинальных источников, с которых они переводят, фанатские переводы составляют огромную часть нашего культурного разнообразия как глобального сообщества.

Если этих фанатов разубедить и не переводить, пострадают как массовая культура, так и использование языков.

Итак, как видите, фанатские переводы — огромная часть того, почему наша культура развита.

При культурном разнообразии людей, когда эти конкретные люди начинают переводить свою любимую работу из-за страсти, которую они испытывают к работе, это одновременно повышает культуру и в целом охватывает языковое разнообразие.

The Key Take-Away

Просто назовите фандом, и обычно есть переводы, сделанные фанатами этого фандома.

Фанатские переводы распространены в мире фэндомов повсеместно, но фанатские переводы редко достигают такого же или подобного успеха, как первоисточник.

И это нормально.

Важно то, что фанатские переводы продолжают делаться и сегодня, по-прежнему делаются искренними фанатами и продолжают привлекать новых поклонников оригинальной работы.

Что такое фанатский перевод или фанатский перевод?

11 ноября 2015 г. I Ева Олсон

  • 0
  • 3

Фанатский перевод — это процесс, посредством которого фанаты и пользователи определенных видов развлечений обеспечивают непрофессиональные и нетрадиционные переводы на иностранные языки. Фанатский перевод, также известный как фанслэйшн, позволяет фандомам (сообществам энтузиастов сериалов или коллекций произведений искусства) делиться произведениями искусства, которые им нравятся, с другими фанатами, которые не говорят на оригинальном языке СМИ. Существуют процветающие сообщества, занимающиеся переводом видеоигр, аниме, комиксов, романов и других средств массовой информации.

Fansub и fandub — это переводы телешоу или фильма, в основном японского аниме, с языка оригинала на другой. Фанаты, способные на исходном и дополнительном языке перевести весь текст и речь на дополнительный язык. В fansub переводчик вставляет субтитры в видео, оставляя оригинальный звук нетронутым. Вместо этого фандяббинг состоит в том, что фанаты озвучивают переведенную речь, а озвучка вставляется в видео, чтобы зрители нового языка могли слушать программу на своем родном языке вместо того, чтобы читать слова из субтитров. Хотя эти действия, как правило, незаконны из-за законов об авторском праве, у всего сообщества фансабов и фандабов есть свой собственный универсальный этический кодекс. Поклонники создают фанслейты телевизионных шоу, таких как аниме, для других фанатов, которые живут в странах, в которых шоу еще не лицензированы и, следовательно, недоступны на их языке. Согласно их неофициальному кодексу чести, как переводчики, так и зрители должны удалить свои незаконные, непрофессиональные переведенные копии, как только сериал станет доступен для покупки в их стране и на их языке. Целью фанслейтинга является не пиратство копий этих программ, а предоставление доступа к ним тем, у кого еще нет законных средств для их получения.

Фанатский перевод видеоигр также стал популярным, поскольку многие американцы и европейцы хотят играть в видеоигры японского производства. Большинство японских игр официально переведены на английский язык, но многие игроки не говорят по-японски или по-английски. Другие названия могут быть выпущены только в Японии, что запрещает доступ к ним лицам, не владеющим японским языком. В таких случаях преданные фанаты тратят время не только на то, чтобы перевести весь текст игры, но и на то, чтобы погрузиться в программирование и вставить новый текст в код игры, чтобы создать цельный перевод. В последние годы это стало проще, поскольку консоли начинают включать файловую систему. Это мучительно трудоемкий процесс из-за всего кода, который должен включать в себя совершенствование шрифтов, размер текста, размещение символов и т. д.

Известны случаи, когда фанаты переводили целые книги на новый язык. Например, наличие китайских переводов J.K. Серия Роулинг о Гарри Поттере тонкая. Большинство переводов являются частичными или неполными. Итак, «Команда переводчиков Гарри Поттера 7 Bar», состоящая из более чем 60 поклонников, работала над тем, чтобы быстро предоставлять китайский перевод каждой книги о Гарри Поттере по мере их выхода. Издатели часто не будут вкладывать средства в переводы популярных произведений на менее распространенные языки или переводы малоизвестных произведений на иностранные языки, в первую очередь из-за бюджета и законности авторского права. Таким образом, с помощью фанслейшн фанаты всех видов развлечений усердно работали, пытаясь создать способ для фанатов со всего мира наслаждаться развлечениями, которые были бы доступны только на одном языке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*